Efésios 6

bhu (BHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 हे लरका परभु हे अपन दाय-बाफ के आदेस के निक्खा माना, काखे हइ जरूरी हबै।
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 “अपन दाय-बाफ के इज्जत करा हइ पहली आदेस हबै जेखर संग टीमा हबै,
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 कि तोर भला होय, अउ तै भुंइ हे बोहत रोज जिन्दा रइहे।”
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 हे बाफो, अपन लरकन के गुस्सा झइ देबाबा, बलुक परभु के सिक्छा अउ निरदेस देत उनखर पालन पोसन करा।
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 हे हरवाह, तुम अपन दुनिया के गुरू के आदेस साफ मन लग डर अउ इज्जत के संग उहै मेर माना जसना तुम मसीह के आदेस के मानथा।
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 तुम मनसेन के खुस करै निता के उदेस्य लग देखामै के निता झइ करा, बलुक मसीह के हरवाहन के मेर असना करा, जउन सगलू मन लग भगवान के इक्छा पूर करथै।
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 सच्चे मन लग मालिक के सेबा हइ मेर करत रहा माना मनसे के केबल नेहको, पय परभु के सेबा करत हबा।
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 काखे तुम जानथा कि जउन कउ जइसन निक्खा काम करही, चाहे हरवाह हो चाहे या आजाद, अपन निक्खा कामन लग फडुहा परभु लग पाही।
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 जउन मालिक हबै, ऊ दास के संग असना बेउहार करै अउ उनके डरामै धमकामै के छांड दे, हइ धियान रखत कि तुम दोनो झन के मालिक स्वरग हे हबै, जेखर आदत हे कउनो मेर के पक्छपात नेहको हबै।
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 इहैनिता परभु हे अउ ओखर सक्ति के परभाव हे बालवान बना।
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 भगवान के सगलू हथियार बांध लेया कि तुम भुतवा के बेकार चाल के आगू ठाढ रह सका।
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 काखे हमर झगडा खून अउ गूदा लग नेहको हबै, बलुक सासक, साहब, हइ अंधियार जुग के सक्ति अउ बादर के दुस्ट के आतमिक सक्ति के संग हबै।
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 इहैनिता भगवान के सगलू हथियार बांध लेया कि तुम बुरे दिन हे सामना कर सका, अउ सब कुछ पूर करके ठाढ रही सका।रोमन सिपाही|alt="Roman soldier" src="lb00196c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="6:10"
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 इहैनिता अपन कनिहा सही लग कसके, नियाइपन के कपडा पहिने के ठाढ रहा।
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 अउ गोड हे मेल के संदेस के तइयारी के बूट पहिन के।
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 हइ सब लग बडी बात हइ हबै, कि बिस्वास के ढाल के रूप हे लइ लेया, जेखर दवारा तुम भुतवा के उन सगलू जलत तीरन के बुझवा सका।
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 एखर अलाबा मुकति के टोपी पहिन लेया अउ आतमा के तलबार मतलब भगवान के बचन स्वीकार करा।
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 हर मेर के पराथना बिनती अउ निबेदन सहित आतमा के मदद लग हर मउका हे पराथना करत रहा, हइ लक्छ लग सगलू मेर के परयास करत रहा सचेत रहा, अउ सगलू पवितर सेबकन के निता पराथना करा।
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 अउ मोरो निता पराथना करा, कि मोर मुंह बोलै लग मोके सुभ संदेस के भेद के हिम्मत के संग हिम्मत परदान करे जाय।
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 इहै के निता मै सांकड हे बंधररे राजदूत के जसना सेबा करथो, पराथना करा कि मै, जउन मेर मोके बोलै चाही, उहै मेर हिम्मत के संग संदेस के परचार के सको।
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 तुखिकुस, जउन परभु हे मोर पिरिया भाई अउ अक्ठी बिस्वास के काबिल सेबक हबै, तुमके मोर सगलू परेसानी अउ गति बिधि लग पहचान करा देही।
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 ओही मै तुम्हर लिघ्घो इहैनिता पठोय हबो कि तुम हमर हालत के जाना, अउ ऊ तुम्हर मन के सान्ति दे।
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 भगवान बाफ अउ परभु यीसु मसीह के पल्ला लग भाई बेहन के सान्ति अउ बिस्वास सहित माया मिलै।
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 जउन हमर परभु यीसु मसीह लग माया करथै, उनखर उप्पर भगवान के अनुगरह होउत रहै।
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.