Efésios 6

bhu (BHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 हे लरका परभु हे अपन दाय-बाफ के आदेस के निक्खा माना, काखे हइ जरूरी हबै।
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 “अपन दाय-बाफ के इज्जत करा हइ पहली आदेस हबै जेखर संग टीमा हबै,
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 कि तोर भला होय, अउ तै भुंइ हे बोहत रोज जिन्दा रइहे।”
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 हे बाफो, अपन लरकन के गुस्सा झइ देबाबा, बलुक परभु के सिक्छा अउ निरदेस देत उनखर पालन पोसन करा।
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 हे हरवाह, तुम अपन दुनिया के गुरू के आदेस साफ मन लग डर अउ इज्जत के संग उहै मेर माना जसना तुम मसीह के आदेस के मानथा।
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 तुम मनसेन के खुस करै निता के उदेस्य लग देखामै के निता झइ करा, बलुक मसीह के हरवाहन के मेर असना करा, जउन सगलू मन लग भगवान के इक्छा पूर करथै।
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 सच्चे मन लग मालिक के सेबा हइ मेर करत रहा माना मनसे के केबल नेहको, पय परभु के सेबा करत हबा।
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 काखे तुम जानथा कि जउन कउ जइसन निक्खा काम करही, चाहे हरवाह हो चाहे या आजाद, अपन निक्खा कामन लग फडुहा परभु लग पाही।
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 जउन मालिक हबै, ऊ दास के संग असना बेउहार करै अउ उनके डरामै धमकामै के छांड दे, हइ धियान रखत कि तुम दोनो झन के मालिक स्वरग हे हबै, जेखर आदत हे कउनो मेर के पक्छपात नेहको हबै।
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 इहैनिता परभु हे अउ ओखर सक्ति के परभाव हे बालवान बना।
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 भगवान के सगलू हथियार बांध लेया कि तुम भुतवा के बेकार चाल के आगू ठाढ रह सका।
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 काखे हमर झगडा खून अउ गूदा लग नेहको हबै, बलुक सासक, साहब, हइ अंधियार जुग के सक्ति अउ बादर के दुस्ट के आतमिक सक्ति के संग हबै।
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 इहैनिता भगवान के सगलू हथियार बांध लेया कि तुम बुरे दिन हे सामना कर सका, अउ सब कुछ पूर करके ठाढ रही सका।रोमन सिपाही|alt="Roman soldier" src="lb00196c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="6:10"
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 इहैनिता अपन कनिहा सही लग कसके, नियाइपन के कपडा पहिने के ठाढ रहा।
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 अउ गोड हे मेल के संदेस के तइयारी के बूट पहिन के।
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 हइ सब लग बडी बात हइ हबै, कि बिस्वास के ढाल के रूप हे लइ लेया, जेखर दवारा तुम भुतवा के उन सगलू जलत तीरन के बुझवा सका।
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 एखर अलाबा मुकति के टोपी पहिन लेया अउ आतमा के तलबार मतलब भगवान के बचन स्वीकार करा।
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 हर मेर के पराथना बिनती अउ निबेदन सहित आतमा के मदद लग हर मउका हे पराथना करत रहा, हइ लक्छ लग सगलू मेर के परयास करत रहा सचेत रहा, अउ सगलू पवितर सेबकन के निता पराथना करा।
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 अउ मोरो निता पराथना करा, कि मोर मुंह बोलै लग मोके सुभ संदेस के भेद के हिम्मत के संग हिम्मत परदान करे जाय।
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 इहै के निता मै सांकड हे बंधररे राजदूत के जसना सेबा करथो, पराथना करा कि मै, जउन मेर मोके बोलै चाही, उहै मेर हिम्मत के संग संदेस के परचार के सको।
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 तुखिकुस, जउन परभु हे मोर पिरिया भाई अउ अक्ठी बिस्वास के काबिल सेबक हबै, तुमके मोर सगलू परेसानी अउ गति बिधि लग पहचान करा देही।
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 ओही मै तुम्हर लिघ्घो इहैनिता पठोय हबो कि तुम हमर हालत के जाना, अउ ऊ तुम्हर मन के सान्ति दे।
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 भगवान बाफ अउ परभु यीसु मसीह के पल्ला लग भाई बेहन के सान्ति अउ बिस्वास सहित माया मिलै।
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 जउन हमर परभु यीसु मसीह लग माया करथै, उनखर उप्पर भगवान के अनुगरह होउत रहै।
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.