Efésios 6
bhu (BHU) vs NAA
1 हे लरका परभु हे अपन दाय-बाफ के आदेस के निक्खा माना, काखे हइ जरूरी हबै।
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 “अपन दाय-बाफ के इज्जत करा हइ पहली आदेस हबै जेखर संग टीमा हबै,
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 कि तोर भला होय, अउ तै भुंइ हे बोहत रोज जिन्दा रइहे।”
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 हे बाफो, अपन लरकन के गुस्सा झइ देबाबा, बलुक परभु के सिक्छा अउ निरदेस देत उनखर पालन पोसन करा।
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 हे हरवाह, तुम अपन दुनिया के गुरू के आदेस साफ मन लग डर अउ इज्जत के संग उहै मेर माना जसना तुम मसीह के आदेस के मानथा।
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 तुम मनसेन के खुस करै निता के उदेस्य लग देखामै के निता झइ करा, बलुक मसीह के हरवाहन के मेर असना करा, जउन सगलू मन लग भगवान के इक्छा पूर करथै।
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 सच्चे मन लग मालिक के सेबा हइ मेर करत रहा माना मनसे के केबल नेहको, पय परभु के सेबा करत हबा।
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 काखे तुम जानथा कि जउन कउ जइसन निक्खा काम करही, चाहे हरवाह हो चाहे या आजाद, अपन निक्खा कामन लग फडुहा परभु लग पाही।
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 जउन मालिक हबै, ऊ दास के संग असना बेउहार करै अउ उनके डरामै धमकामै के छांड दे, हइ धियान रखत कि तुम दोनो झन के मालिक स्वरग हे हबै, जेखर आदत हे कउनो मेर के पक्छपात नेहको हबै।
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 इहैनिता परभु हे अउ ओखर सक्ति के परभाव हे बालवान बना।
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 भगवान के सगलू हथियार बांध लेया कि तुम भुतवा के बेकार चाल के आगू ठाढ रह सका।
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 काखे हमर झगडा खून अउ गूदा लग नेहको हबै, बलुक सासक, साहब, हइ अंधियार जुग के सक्ति अउ बादर के दुस्ट के आतमिक सक्ति के संग हबै।
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 इहैनिता भगवान के सगलू हथियार बांध लेया कि तुम बुरे दिन हे सामना कर सका, अउ सब कुछ पूर करके ठाढ रही सका।रोमन सिपाही|alt="Roman soldier" src="lb00196c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="6:10"
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 इहैनिता अपन कनिहा सही लग कसके, नियाइपन के कपडा पहिने के ठाढ रहा।
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 अउ गोड हे मेल के संदेस के तइयारी के बूट पहिन के।
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 हइ सब लग बडी बात हइ हबै, कि बिस्वास के ढाल के रूप हे लइ लेया, जेखर दवारा तुम भुतवा के उन सगलू जलत तीरन के बुझवा सका।
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 एखर अलाबा मुकति के टोपी पहिन लेया अउ आतमा के तलबार मतलब भगवान के बचन स्वीकार करा।
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 हर मेर के पराथना बिनती अउ निबेदन सहित आतमा के मदद लग हर मउका हे पराथना करत रहा, हइ लक्छ लग सगलू मेर के परयास करत रहा सचेत रहा, अउ सगलू पवितर सेबकन के निता पराथना करा।
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 अउ मोरो निता पराथना करा, कि मोर मुंह बोलै लग मोके सुभ संदेस के भेद के हिम्मत के संग हिम्मत परदान करे जाय।
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 इहै के निता मै सांकड हे बंधररे राजदूत के जसना सेबा करथो, पराथना करा कि मै, जउन मेर मोके बोलै चाही, उहै मेर हिम्मत के संग संदेस के परचार के सको।
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 तुखिकुस, जउन परभु हे मोर पिरिया भाई अउ अक्ठी बिस्वास के काबिल सेबक हबै, तुमके मोर सगलू परेसानी अउ गति बिधि लग पहचान करा देही।
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 ओही मै तुम्हर लिघ्घो इहैनिता पठोय हबो कि तुम हमर हालत के जाना, अउ ऊ तुम्हर मन के सान्ति दे।
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 भगवान बाफ अउ परभु यीसु मसीह के पल्ला लग भाई बेहन के सान्ति अउ बिस्वास सहित माया मिलै।
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 जउन हमर परभु यीसु मसीह लग माया करथै, उनखर उप्पर भगवान के अनुगरह होउत रहै।
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.