Efésios 5

bhu (BHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 इहैनिता पिरिया लरकन के जसना भगवान के बात मानै बाले बना,
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 जउन मेर लग मसीह हमर लग माया करिस अउ खुदय के महकनी तेल के मेर भगवान के निता अक्ठी चढावा अउ बलि के रूप हे चढाय दइस, उहै मेर माया के जीवन जिया।
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 जसना पवितर मनसेन के निता जरूरी हबै, तुम्हर बीच हे गलत सबंध झइ होय, अउ कउनो मेर के असुध्द या लालच के जसना बात सुनै के झइ मिलै।
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 अउ तुम्हर बीच गन्दा बात अउ बेवकूफी के बात, बेकार मजाक जउन जरूरी नेहको हबै, हइ बात सोभा नेहको देथै, बलुक अच्छी बात बोला अउ धन्यबाद देया।
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 काखे तुम हइ जानथा कि कउनो गलत काम या असुध्द, लालची मनसे जउन मूरती पूजा के बरोबर हबै, मसीह अउ भगवान के राज के हकदार नेहको हुइ सकथै।
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 कउ तुमके बेकार बातन लग धोखा झइ दे, काखे इन कामन के कारन भगवान के गुस्सा आदेस न मानै बाले के उप्पर भडकथै।
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 इहैनिता तुम उन मनसेन के संगत झइ करा।
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 काखे तुम पहिले अंधियार हे रहा, पय अब परभु हे उजियार हबा अउ उजियार के टोरवा के जसना चला,
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 जछो उजियार हबै, उछो हर मेर के भलाई, नियाइपन धरमी काम अउ सच्चाई पइदा होथै।
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 अउ हइ परखा कि परभु के काहिन भाउथे?
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 अंधियार के बेकार कामन के सहभागी कउनो मेर साझा झइ रखबे, पय उनके सबके आगू परगट करिहा।
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 काखे उन बातन के बारे हे जिनही ऊ लुके मेर करथै, मुंह लग कहै हे सरम आथै।
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 पय ऊ सगलू बात जिनखर बारे हे गुठे जथै, उजियार हे आमै लग सब कुछु परगट हुइ जथै।
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 इहैनिता कथै,
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 इहैनिता सचेत रहा कि तुम कइसन रथा, बेवकूफ मनसेन के मेर झइ रहा, बलुक दिमाक बाले के जसना रहा।
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 टेम के कीमती समझा, काखे दिन बेकार हबै।
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 इहैनिता नदान झइ बना, पय धियान लग समझा कि परभु के इक्छा काहिन हबै।
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 दारू लग दुरिहां रहा, काखे एखर लग जीवन बेकार हुइ जथै, पय पवितर आतमा लग भर जा,
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 अउ आपस हे भजन अउ महिमा अउ आतमिक गीत गाय करिहा अउ अपन-अपन मन हे परभु के भजन करत रइहा।
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 अउ हरमेसा सगलू बातन के निता हमर परभु यीसु मसीह के नाम लग भगवान बाफ के धन्यबाद करत रइहा।
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 मसीह के डर लग अक दूसर के वस हे रहा।
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 हे डउकी अपन डउका के वस हे रहै, जसना परभु यीसु मसीह के।
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 काखे डउका डउकी के मूड हबै जसना कि मसीह मंडली के मूड हबै, इहै देह के ऊ मुकति करै बाले हबै।
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 पय जसना मंडली मसीह के वस हे हबै, ओसनेन डउकियो हर बात हे अपन डउका के बात मानै।
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 हे डउको अपन डउका लग माया करा जसना मसीह मंडली लग माया करके खुदय के ओखर निता दइ दइस।
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 कि उके बचन के दवारा पानी लग सुध्द करके पवितर करै।
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 अउ उके अक्ठी असना तेज मंडली बनाय के अपन लिघ्घो ठाढ करै, जेहमा न दाग, न झुर्री, न कउनो अउ असना चीज होय, बलुक पवितर अउ निरदोस होय।
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 इहैमेर जरूरी हबै कि डउका अपन डउकी लग अपन देह के जसना माया करै। जउन अपन डउकी लग माया करथै, ऊ खुदय लग माया करथै।
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 काखे कउनो कबहुन अपन देह लग बैर नेहको करथै, बलुक ओही पालन पोसन करथै, जसना मसीह मंडली के संग करथै।
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 इहैनिता कि हम ओखर देह के अंग हबन।
30 pois somos membros do seu corpo.
31 “हइ कारन मनसे अपन दाय-बाफ के छांड के अपन डउकी लग मिले रही, अउ ऊ दोनो अक्ठी तन हुइहीं।”
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 हइ बात बडा हबै, पय मै इहै मसीह अउ मंडली के बारे हे कथो।
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 पय तुम मसे हर अक्ठी अपन डउकी लग अपन जसना माया करै, अउ डउकी अपन डउका के आदर करा।
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.