Efésios 5
bhu (BHU) vs ARC
1 इहैनिता पिरिया लरकन के जसना भगवान के बात मानै बाले बना,
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 जउन मेर लग मसीह हमर लग माया करिस अउ खुदय के महकनी तेल के मेर भगवान के निता अक्ठी चढावा अउ बलि के रूप हे चढाय दइस, उहै मेर माया के जीवन जिया।
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 जसना पवितर मनसेन के निता जरूरी हबै, तुम्हर बीच हे गलत सबंध झइ होय, अउ कउनो मेर के असुध्द या लालच के जसना बात सुनै के झइ मिलै।
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 अउ तुम्हर बीच गन्दा बात अउ बेवकूफी के बात, बेकार मजाक जउन जरूरी नेहको हबै, हइ बात सोभा नेहको देथै, बलुक अच्छी बात बोला अउ धन्यबाद देया।
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 काखे तुम हइ जानथा कि कउनो गलत काम या असुध्द, लालची मनसे जउन मूरती पूजा के बरोबर हबै, मसीह अउ भगवान के राज के हकदार नेहको हुइ सकथै।
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 कउ तुमके बेकार बातन लग धोखा झइ दे, काखे इन कामन के कारन भगवान के गुस्सा आदेस न मानै बाले के उप्पर भडकथै।
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 इहैनिता तुम उन मनसेन के संगत झइ करा।
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 काखे तुम पहिले अंधियार हे रहा, पय अब परभु हे उजियार हबा अउ उजियार के टोरवा के जसना चला,
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 जछो उजियार हबै, उछो हर मेर के भलाई, नियाइपन धरमी काम अउ सच्चाई पइदा होथै।
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 अउ हइ परखा कि परभु के काहिन भाउथे?
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 अंधियार के बेकार कामन के सहभागी कउनो मेर साझा झइ रखबे, पय उनके सबके आगू परगट करिहा।
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 काखे उन बातन के बारे हे जिनही ऊ लुके मेर करथै, मुंह लग कहै हे सरम आथै।
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 पय ऊ सगलू बात जिनखर बारे हे गुठे जथै, उजियार हे आमै लग सब कुछु परगट हुइ जथै।
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 इहैनिता कथै,
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 इहैनिता सचेत रहा कि तुम कइसन रथा, बेवकूफ मनसेन के मेर झइ रहा, बलुक दिमाक बाले के जसना रहा।
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 टेम के कीमती समझा, काखे दिन बेकार हबै।
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 इहैनिता नदान झइ बना, पय धियान लग समझा कि परभु के इक्छा काहिन हबै।
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 दारू लग दुरिहां रहा, काखे एखर लग जीवन बेकार हुइ जथै, पय पवितर आतमा लग भर जा,
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 अउ आपस हे भजन अउ महिमा अउ आतमिक गीत गाय करिहा अउ अपन-अपन मन हे परभु के भजन करत रइहा।
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 अउ हरमेसा सगलू बातन के निता हमर परभु यीसु मसीह के नाम लग भगवान बाफ के धन्यबाद करत रइहा।
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 मसीह के डर लग अक दूसर के वस हे रहा।
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 हे डउकी अपन डउका के वस हे रहै, जसना परभु यीसु मसीह के।
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 काखे डउका डउकी के मूड हबै जसना कि मसीह मंडली के मूड हबै, इहै देह के ऊ मुकति करै बाले हबै।
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 पय जसना मंडली मसीह के वस हे हबै, ओसनेन डउकियो हर बात हे अपन डउका के बात मानै।
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 हे डउको अपन डउका लग माया करा जसना मसीह मंडली लग माया करके खुदय के ओखर निता दइ दइस।
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 कि उके बचन के दवारा पानी लग सुध्द करके पवितर करै।
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 अउ उके अक्ठी असना तेज मंडली बनाय के अपन लिघ्घो ठाढ करै, जेहमा न दाग, न झुर्री, न कउनो अउ असना चीज होय, बलुक पवितर अउ निरदोस होय।
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 इहैमेर जरूरी हबै कि डउका अपन डउकी लग अपन देह के जसना माया करै। जउन अपन डउकी लग माया करथै, ऊ खुदय लग माया करथै।
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 काखे कउनो कबहुन अपन देह लग बैर नेहको करथै, बलुक ओही पालन पोसन करथै, जसना मसीह मंडली के संग करथै।
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 इहैनिता कि हम ओखर देह के अंग हबन।
30 porque somos membros do seu corpo.
31 “हइ कारन मनसे अपन दाय-बाफ के छांड के अपन डउकी लग मिले रही, अउ ऊ दोनो अक्ठी तन हुइहीं।”
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 हइ बात बडा हबै, पय मै इहै मसीह अउ मंडली के बारे हे कथो।
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 पय तुम मसे हर अक्ठी अपन डउकी लग अपन जसना माया करै, अउ डउकी अपन डउका के आदर करा।
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.