Efésios 4

bhu (BHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 इहैनिता मै जउन परभु के होमै के कारन कैदी हव, तुम्हर लग बिनती करथो, कि तुमही अपन जीवन ओसनेन जीयेका चाही।
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 मतलब सगलू सज्जन अउ नम्रता मेर अउ धीर धरके माया लग अक दूसर के सहि लेया,
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 अउ मेल मिलाप के बंधन हे पवितर आतमा के एकता के बनाय रखैके परयास करा।
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 अक्ठिन देह हबै अक्ठिन आतमा हबै अउ अक्ठिन आसा हबै, जेखर निता तुमही बोलाय गय हबै।
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 अक्ठिन परभु हबै, अक्ठिन बिस्वास अउ अक्ठिन बतिस्मा हबै,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 अक्ठिन भगवान हबै जउन सबके बाफ हबै, जउन सबके उप्पर अउ सबके बीच हे अउ सब हे हबै।
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 पय हमर मसे हर अक्ठी के मसीह के दान के परिनाम के जसना अनुगरह मिले हबै।
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 इहैनिता ऊ कथै,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 ऊ चढिस एखर मतलब हबै, कि ऊ पहिले भुंइ के तरी जिघा हे उतरिस।
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 ऊ जउन तरी उतरिस ऊ उहै हबै, जउन बादर लग उप्पर कढ गइस, ताकि ऊ सगलू कुछु पूर कर सकै।
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 ऊ यीसु रथै ऊ कुछ के चेला कुछ के ग्यानी मनसे, कुछ के संदेस के परचार करै बाले अउ गुरून के ठहराय के दइ दइस।
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 ताकि पवितर मनसे सेबा के निता तइयार करे जाय अउ मसीह के देह मतलब मंडली के उन्नत होय।
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 जब तक कि हम सबके सब बिस्वास अउ भगवान कर टोरवा के चीनारी हे, अक्ठी नेहको हुइ जइ अउ अक्ठी दिमाक बाले मनसे नेहको बन जइ अउ मसीह के पूर भुंइ अउ बादर तक नेहको बढ जइ।
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 तब हम लरका नेहको रहिबे, जउन मनसे के नरै बाले नियम अउ चतुर लग उनखर भरमामै बाले सक्ति के अउ संदेस के हर अक्ठी झोका लग उछालै अउ इछो-उछो बहकाय झइ जउबे।
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 पय माया के संग सही बोलत अउ मसीह के जसना जउन मंडली के मूड हबै, हर मेर लग बढत जा।
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 जेखर लग सगलू देह हर अक्ठी जोड के मदद लग अक संग मिलके अउ अक संग बंधके, ऊ परभाव के जसना जउन हर अक्ठी अंग के निक्खा काम करै के दवारा ओहमा होथै, खुदय के बढाथै कि ऊ माया हे उन्नत करत जाय।
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 इहैनिता मै हइ कथो अउ परभु हे बिनती करथो कि जसना गैर यहूदी मनसे अपन मन के बेकार नियम हे चलथै, तुम अब लग फेरै असना चाल झइ चला।
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 काखे उनखर दिमाक अंधियार हुइ गय हबै अउ ऊ मन के कठोरता के कारन उन भगवान के जीवन लग अलगे करे गय हबै,
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 उन सबैमेर लग सुन्न हुइ गय हबै, काखे उन गन्दा काम अउ लगेतार लालच गलत काम असुध्द उनखर मन हे आथै।
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 पय मसीह के बारे हे तुम जउन जाने हबा, उन असना नेहको हबै।
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 मोके कउनो संका नेहको हबै, कि तुम ओखर बारे हे सुने हबा अउ ऊ सही जउन यीसु हे आथै, ओखर जसना तुमही ओखर चेला के रूप हे सिखाय गय हबा।
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 अपन पुरान चाल चलन के जीवन के छांड दा जउन भरमामै बाले अउ अभिलासा धोखा के चाहत लग बिगडत हबै।
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 अउ अपन मन के आतमा के आदत हे नबा बनत जा,
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 अउ नबा जीवन के पहिन लेया जउन भगवान के रूप हे सही के नियाइपन अउ पवितरता हे बनाय गय हबा।
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 इहैनिता तुम झूठ बोलै के छांड के हर अक्ठी अपन परोसी लग सही बोला, काखे हम अपन हे अक दूसर के अंग हबन।
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 गुस्सा ता करा, पय पाप झइ करा, बेरा बुडै लग पहिले तुम्हर गुस्सा कढ जाय,
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 भुतवा के मउका झइ देया।
27 Não deis lugar ao demônio.
28 जउन मनसे पहिले चोरी करे करथै, ऊ अब चोरी झइ करै, पय निक्खा धंधा हे अपन हाथन लग मेहनत करै, ताकि जरूरत मनसेन के देय के निता ओखर लिघ्घो कुछु होय।
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 कउनो मेर के गन्दा बात तुम्हर मुंह लग झइ निकरै, पय उहै जउन निक्खा बात होय अउ उन्नत के निता फायदा होय, असना बात जउन सुनै बाले के अनुगरह होय, असना बात मुंह लग निकरै।
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 तुम भगवान बाफ के पवितर आतमा के दुखी झइ करा, जेखर लग तुम्हर उप्पर मुकति के रोज के निता छाप दय गय हबै।
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 तुम सबैमेर के कडवाहट, जलजलाहट, गुस्सा, झगडा, बुरा बोलै बाले, निन्दा अउ चोट पहुंचामै बाले बात तुम्हर लग दुरिहां रहै।
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 बलुक तुम तरस लग भरे रहा अउ किरपा करै बाले बना, जसना भगवान मसीह के कारन तुमही छमा करे हबै।
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.