Efésios 4
bhu (BHU) vs ARC
1 इहैनिता मै जउन परभु के होमै के कारन कैदी हव, तुम्हर लग बिनती करथो, कि तुमही अपन जीवन ओसनेन जीयेका चाही।
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 मतलब सगलू सज्जन अउ नम्रता मेर अउ धीर धरके माया लग अक दूसर के सहि लेया,
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 अउ मेल मिलाप के बंधन हे पवितर आतमा के एकता के बनाय रखैके परयास करा।
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz:
4 अक्ठिन देह हबै अक्ठिन आतमा हबै अउ अक्ठिन आसा हबै, जेखर निता तुमही बोलाय गय हबै।
4 há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 अक्ठिन परभु हबै, अक्ठिन बिस्वास अउ अक्ठिन बतिस्मा हबै,
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 अक्ठिन भगवान हबै जउन सबके बाफ हबै, जउन सबके उप्पर अउ सबके बीच हे अउ सब हे हबै।
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos, e em todos.
7 पय हमर मसे हर अक्ठी के मसीह के दान के परिनाम के जसना अनुगरह मिले हबै।
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 इहैनिता ऊ कथै,
8 Pelo que diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
9 ऊ चढिस एखर मतलब हबै, कि ऊ पहिले भुंइ के तरी जिघा हे उतरिस।
9 Ora, isto — ele subiu — que é, senão que também, antes, tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 ऊ जउन तरी उतरिस ऊ उहै हबै, जउन बादर लग उप्पर कढ गइस, ताकि ऊ सगलू कुछु पूर कर सकै।
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 ऊ यीसु रथै ऊ कुछ के चेला कुछ के ग्यानी मनसे, कुछ के संदेस के परचार करै बाले अउ गुरून के ठहराय के दइ दइस।
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 ताकि पवितर मनसे सेबा के निता तइयार करे जाय अउ मसीह के देह मतलब मंडली के उन्नत होय।
12 querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo,
13 जब तक कि हम सबके सब बिस्वास अउ भगवान कर टोरवा के चीनारी हे, अक्ठी नेहको हुइ जइ अउ अक्ठी दिमाक बाले मनसे नेहको बन जइ अउ मसीह के पूर भुंइ अउ बादर तक नेहको बढ जइ।
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 तब हम लरका नेहको रहिबे, जउन मनसे के नरै बाले नियम अउ चतुर लग उनखर भरमामै बाले सक्ति के अउ संदेस के हर अक्ठी झोका लग उछालै अउ इछो-उछो बहकाय झइ जउबे।
14 para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo vento de doutrina, pelo engano dos homens que, com astúcia, enganam fraudulosamente.
15 पय माया के संग सही बोलत अउ मसीह के जसना जउन मंडली के मूड हबै, हर मेर लग बढत जा।
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 जेखर लग सगलू देह हर अक्ठी जोड के मदद लग अक संग मिलके अउ अक संग बंधके, ऊ परभाव के जसना जउन हर अक्ठी अंग के निक्खा काम करै के दवारा ओहमा होथै, खुदय के बढाथै कि ऊ माया हे उन्नत करत जाय।
16 do qual todo o corpo, bem-ajustado e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 इहैनिता मै हइ कथो अउ परभु हे बिनती करथो कि जसना गैर यहूदी मनसे अपन मन के बेकार नियम हे चलथै, तुम अब लग फेरै असना चाल झइ चला।
17 E digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido,
18 काखे उनखर दिमाक अंधियार हुइ गय हबै अउ ऊ मन के कठोरता के कारन उन भगवान के जीवन लग अलगे करे गय हबै,
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração,
19 उन सबैमेर लग सुन्न हुइ गय हबै, काखे उन गन्दा काम अउ लगेतार लालच गलत काम असुध्द उनखर मन हे आथै।
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para, com avidez, cometerem toda impureza.
20 पय मसीह के बारे हे तुम जउन जाने हबा, उन असना नेहको हबै।
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 मोके कउनो संका नेहको हबै, कि तुम ओखर बारे हे सुने हबा अउ ऊ सही जउन यीसु हे आथै, ओखर जसना तुमही ओखर चेला के रूप हे सिखाय गय हबा।
21 se é que o tendes ouvido e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus,
22 अपन पुरान चाल चलन के जीवन के छांड दा जउन भरमामै बाले अउ अभिलासा धोखा के चाहत लग बिगडत हबै।
22 que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano,
23 अउ अपन मन के आतमा के आदत हे नबा बनत जा,
23 e vos renoveis no espírito do vosso sentido,
24 अउ नबा जीवन के पहिन लेया जउन भगवान के रूप हे सही के नियाइपन अउ पवितरता हे बनाय गय हबा।
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 इहैनिता तुम झूठ बोलै के छांड के हर अक्ठी अपन परोसी लग सही बोला, काखे हम अपन हे अक दूसर के अंग हबन।
25 Pelo que deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 गुस्सा ता करा, पय पाप झइ करा, बेरा बुडै लग पहिले तुम्हर गुस्सा कढ जाय,
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 भुतवा के मउका झइ देया।
27 Não deis lugar ao diabo.
28 जउन मनसे पहिले चोरी करे करथै, ऊ अब चोरी झइ करै, पय निक्खा धंधा हे अपन हाथन लग मेहनत करै, ताकि जरूरत मनसेन के देय के निता ओखर लिघ्घो कुछु होय।
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 कउनो मेर के गन्दा बात तुम्हर मुंह लग झइ निकरै, पय उहै जउन निक्खा बात होय अउ उन्नत के निता फायदा होय, असना बात जउन सुनै बाले के अनुगरह होय, असना बात मुंह लग निकरै।
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 तुम भगवान बाफ के पवितर आतमा के दुखी झइ करा, जेखर लग तुम्हर उप्पर मुकति के रोज के निता छाप दय गय हबै।
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o Dia da redenção.
31 तुम सबैमेर के कडवाहट, जलजलाहट, गुस्सा, झगडा, बुरा बोलै बाले, निन्दा अउ चोट पहुंचामै बाले बात तुम्हर लग दुरिहां रहै।
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias, e toda malícia seja tirada de entre vós.
32 बलुक तुम तरस लग भरे रहा अउ किरपा करै बाले बना, जसना भगवान मसीह के कारन तुमही छमा करे हबै।
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.