Efésios 4
bhu (BHU) vs ARA
1 इहैनिता मै जउन परभु के होमै के कारन कैदी हव, तुम्हर लग बिनती करथो, कि तुमही अपन जीवन ओसनेन जीयेका चाही।
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 मतलब सगलू सज्जन अउ नम्रता मेर अउ धीर धरके माया लग अक दूसर के सहि लेया,
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 अउ मेल मिलाप के बंधन हे पवितर आतमा के एकता के बनाय रखैके परयास करा।
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 अक्ठिन देह हबै अक्ठिन आतमा हबै अउ अक्ठिन आसा हबै, जेखर निता तुमही बोलाय गय हबै।
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 अक्ठिन परभु हबै, अक्ठिन बिस्वास अउ अक्ठिन बतिस्मा हबै,
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 अक्ठिन भगवान हबै जउन सबके बाफ हबै, जउन सबके उप्पर अउ सबके बीच हे अउ सब हे हबै।
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 पय हमर मसे हर अक्ठी के मसीह के दान के परिनाम के जसना अनुगरह मिले हबै।
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 इहैनिता ऊ कथै,
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 ऊ चढिस एखर मतलब हबै, कि ऊ पहिले भुंइ के तरी जिघा हे उतरिस।
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 ऊ जउन तरी उतरिस ऊ उहै हबै, जउन बादर लग उप्पर कढ गइस, ताकि ऊ सगलू कुछु पूर कर सकै।
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 ऊ यीसु रथै ऊ कुछ के चेला कुछ के ग्यानी मनसे, कुछ के संदेस के परचार करै बाले अउ गुरून के ठहराय के दइ दइस।
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 ताकि पवितर मनसे सेबा के निता तइयार करे जाय अउ मसीह के देह मतलब मंडली के उन्नत होय।
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 जब तक कि हम सबके सब बिस्वास अउ भगवान कर टोरवा के चीनारी हे, अक्ठी नेहको हुइ जइ अउ अक्ठी दिमाक बाले मनसे नेहको बन जइ अउ मसीह के पूर भुंइ अउ बादर तक नेहको बढ जइ।
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 तब हम लरका नेहको रहिबे, जउन मनसे के नरै बाले नियम अउ चतुर लग उनखर भरमामै बाले सक्ति के अउ संदेस के हर अक्ठी झोका लग उछालै अउ इछो-उछो बहकाय झइ जउबे।
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 पय माया के संग सही बोलत अउ मसीह के जसना जउन मंडली के मूड हबै, हर मेर लग बढत जा।
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 जेखर लग सगलू देह हर अक्ठी जोड के मदद लग अक संग मिलके अउ अक संग बंधके, ऊ परभाव के जसना जउन हर अक्ठी अंग के निक्खा काम करै के दवारा ओहमा होथै, खुदय के बढाथै कि ऊ माया हे उन्नत करत जाय।
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 इहैनिता मै हइ कथो अउ परभु हे बिनती करथो कि जसना गैर यहूदी मनसे अपन मन के बेकार नियम हे चलथै, तुम अब लग फेरै असना चाल झइ चला।
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 काखे उनखर दिमाक अंधियार हुइ गय हबै अउ ऊ मन के कठोरता के कारन उन भगवान के जीवन लग अलगे करे गय हबै,
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 उन सबैमेर लग सुन्न हुइ गय हबै, काखे उन गन्दा काम अउ लगेतार लालच गलत काम असुध्द उनखर मन हे आथै।
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 पय मसीह के बारे हे तुम जउन जाने हबा, उन असना नेहको हबै।
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 मोके कउनो संका नेहको हबै, कि तुम ओखर बारे हे सुने हबा अउ ऊ सही जउन यीसु हे आथै, ओखर जसना तुमही ओखर चेला के रूप हे सिखाय गय हबा।
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 अपन पुरान चाल चलन के जीवन के छांड दा जउन भरमामै बाले अउ अभिलासा धोखा के चाहत लग बिगडत हबै।
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 अउ अपन मन के आतमा के आदत हे नबा बनत जा,
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 अउ नबा जीवन के पहिन लेया जउन भगवान के रूप हे सही के नियाइपन अउ पवितरता हे बनाय गय हबा।
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 इहैनिता तुम झूठ बोलै के छांड के हर अक्ठी अपन परोसी लग सही बोला, काखे हम अपन हे अक दूसर के अंग हबन।
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 गुस्सा ता करा, पय पाप झइ करा, बेरा बुडै लग पहिले तुम्हर गुस्सा कढ जाय,
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 भुतवा के मउका झइ देया।
27 nem deis lugar ao diabo.
28 जउन मनसे पहिले चोरी करे करथै, ऊ अब चोरी झइ करै, पय निक्खा धंधा हे अपन हाथन लग मेहनत करै, ताकि जरूरत मनसेन के देय के निता ओखर लिघ्घो कुछु होय।
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 कउनो मेर के गन्दा बात तुम्हर मुंह लग झइ निकरै, पय उहै जउन निक्खा बात होय अउ उन्नत के निता फायदा होय, असना बात जउन सुनै बाले के अनुगरह होय, असना बात मुंह लग निकरै।
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 तुम भगवान बाफ के पवितर आतमा के दुखी झइ करा, जेखर लग तुम्हर उप्पर मुकति के रोज के निता छाप दय गय हबै।
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 तुम सबैमेर के कडवाहट, जलजलाहट, गुस्सा, झगडा, बुरा बोलै बाले, निन्दा अउ चोट पहुंचामै बाले बात तुम्हर लग दुरिहां रहै।
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 बलुक तुम तरस लग भरे रहा अउ किरपा करै बाले बना, जसना भगवान मसीह के कारन तुमही छमा करे हबै।
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.