Efésios 4
bhu (BHU) vs NAA
1 इहैनिता मै जउन परभु के होमै के कारन कैदी हव, तुम्हर लग बिनती करथो, कि तुमही अपन जीवन ओसनेन जीयेका चाही।
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 मतलब सगलू सज्जन अउ नम्रता मेर अउ धीर धरके माया लग अक दूसर के सहि लेया,
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 अउ मेल मिलाप के बंधन हे पवितर आतमा के एकता के बनाय रखैके परयास करा।
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 अक्ठिन देह हबै अक्ठिन आतमा हबै अउ अक्ठिन आसा हबै, जेखर निता तुमही बोलाय गय हबै।
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 अक्ठिन परभु हबै, अक्ठिन बिस्वास अउ अक्ठिन बतिस्मा हबै,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 अक्ठिन भगवान हबै जउन सबके बाफ हबै, जउन सबके उप्पर अउ सबके बीच हे अउ सब हे हबै।
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 पय हमर मसे हर अक्ठी के मसीह के दान के परिनाम के जसना अनुगरह मिले हबै।
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 इहैनिता ऊ कथै,
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 ऊ चढिस एखर मतलब हबै, कि ऊ पहिले भुंइ के तरी जिघा हे उतरिस।
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 ऊ जउन तरी उतरिस ऊ उहै हबै, जउन बादर लग उप्पर कढ गइस, ताकि ऊ सगलू कुछु पूर कर सकै।
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 ऊ यीसु रथै ऊ कुछ के चेला कुछ के ग्यानी मनसे, कुछ के संदेस के परचार करै बाले अउ गुरून के ठहराय के दइ दइस।
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 ताकि पवितर मनसे सेबा के निता तइयार करे जाय अउ मसीह के देह मतलब मंडली के उन्नत होय।
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 जब तक कि हम सबके सब बिस्वास अउ भगवान कर टोरवा के चीनारी हे, अक्ठी नेहको हुइ जइ अउ अक्ठी दिमाक बाले मनसे नेहको बन जइ अउ मसीह के पूर भुंइ अउ बादर तक नेहको बढ जइ।
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 तब हम लरका नेहको रहिबे, जउन मनसे के नरै बाले नियम अउ चतुर लग उनखर भरमामै बाले सक्ति के अउ संदेस के हर अक्ठी झोका लग उछालै अउ इछो-उछो बहकाय झइ जउबे।
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 पय माया के संग सही बोलत अउ मसीह के जसना जउन मंडली के मूड हबै, हर मेर लग बढत जा।
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 जेखर लग सगलू देह हर अक्ठी जोड के मदद लग अक संग मिलके अउ अक संग बंधके, ऊ परभाव के जसना जउन हर अक्ठी अंग के निक्खा काम करै के दवारा ओहमा होथै, खुदय के बढाथै कि ऊ माया हे उन्नत करत जाय।
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 इहैनिता मै हइ कथो अउ परभु हे बिनती करथो कि जसना गैर यहूदी मनसे अपन मन के बेकार नियम हे चलथै, तुम अब लग फेरै असना चाल झइ चला।
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 काखे उनखर दिमाक अंधियार हुइ गय हबै अउ ऊ मन के कठोरता के कारन उन भगवान के जीवन लग अलगे करे गय हबै,
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 उन सबैमेर लग सुन्न हुइ गय हबै, काखे उन गन्दा काम अउ लगेतार लालच गलत काम असुध्द उनखर मन हे आथै।
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 पय मसीह के बारे हे तुम जउन जाने हबा, उन असना नेहको हबै।
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 मोके कउनो संका नेहको हबै, कि तुम ओखर बारे हे सुने हबा अउ ऊ सही जउन यीसु हे आथै, ओखर जसना तुमही ओखर चेला के रूप हे सिखाय गय हबा।
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 अपन पुरान चाल चलन के जीवन के छांड दा जउन भरमामै बाले अउ अभिलासा धोखा के चाहत लग बिगडत हबै।
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 अउ अपन मन के आतमा के आदत हे नबा बनत जा,
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 अउ नबा जीवन के पहिन लेया जउन भगवान के रूप हे सही के नियाइपन अउ पवितरता हे बनाय गय हबा।
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 इहैनिता तुम झूठ बोलै के छांड के हर अक्ठी अपन परोसी लग सही बोला, काखे हम अपन हे अक दूसर के अंग हबन।
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 गुस्सा ता करा, पय पाप झइ करा, बेरा बुडै लग पहिले तुम्हर गुस्सा कढ जाय,
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 भुतवा के मउका झइ देया।
27 nem deem lugar ao diabo.
28 जउन मनसे पहिले चोरी करे करथै, ऊ अब चोरी झइ करै, पय निक्खा धंधा हे अपन हाथन लग मेहनत करै, ताकि जरूरत मनसेन के देय के निता ओखर लिघ्घो कुछु होय।
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 कउनो मेर के गन्दा बात तुम्हर मुंह लग झइ निकरै, पय उहै जउन निक्खा बात होय अउ उन्नत के निता फायदा होय, असना बात जउन सुनै बाले के अनुगरह होय, असना बात मुंह लग निकरै।
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 तुम भगवान बाफ के पवितर आतमा के दुखी झइ करा, जेखर लग तुम्हर उप्पर मुकति के रोज के निता छाप दय गय हबै।
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 तुम सबैमेर के कडवाहट, जलजलाहट, गुस्सा, झगडा, बुरा बोलै बाले, निन्दा अउ चोट पहुंचामै बाले बात तुम्हर लग दुरिहां रहै।
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 बलुक तुम तरस लग भरे रहा अउ किरपा करै बाले बना, जसना भगवान मसीह के कारन तुमही छमा करे हबै।
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.