Atos 3

bhu (BHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 अक रोज पतरस अउ यूहन्ना दुपहरी के तीन बजे बिनती करै के टेम बिनती भवन छो जथै।
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 कुछ मनसे अक्ठी मनसे के लइ जथै, जउन पइदाइस लग लेंगरा रथै, उन उके रोजदिना लान के बिनती भवन के सुन्दर नाम के दूरा के लिघ्घो छांड देथै, जेखर लग ऊ बिनती भवन के भित्तर जाय बालेन लग भीख मांग सकै।
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 जब ऊ पतरस अउ यूहन्ना के बिनती भवन छो जात देखथै, ता उनखर लग भीख मांगथै।
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 पतरस अउ यूहन्ना उके धियान लग देखथै, पतरस कथै, “हमर पल्ला देख।”
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 मतलब ऊ उनखर लग कुछु पामै के ओरगथै।
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 पय पतरस कथै, “मोर लिघ्घो चांदी अउ सोना तो नेहको हबै, पय जउन कुछु हबै मै तोके देथो, यीसु मसीह नासरी के नाम लग रेंग बाग।”
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 फेर ऊ ओखर दहिना हाथ पकरके उके ठाड करथै ऊ उहै टेम ठाड हुइ जथै अउ इछो उछो रेंगै बागै लग जथै।
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 ऊ खुसी लग अपन गोड हे ठाड हुइ जथै अउ इछो उछो रेंगै बागै लग जथै, फेर ऊ उनखर संग उछलत कूदत बिनती भवन हे गइस अउ भगवान कर भजन करत रथै।
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 अउ सगलू मनसे उके रेंगत बागत अउ भगवान कर भजन करत देखथै।
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 मनसे उके चीन्ह लेथै, कि हइ उहै हबै जउन सुन्दर नाम के बिनती भवन हे बइठके भीख मांगे करथै अउ ओखर संग जउन घटना घटिस, उके देखके चकित हुइ जथै।
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 जब ऊ पतरस अउ यूहन्ना कर संग रथै, इहैनिता सगलू मनसे बोहत चकराय के, सुलेमान नाम के अंगना कहाथै, उनखर लिघ्घो दउरे आथै।
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 हइ देखके पतरस मनसेन लग कथै, “हे इस्राएली भाइयो तुम काखे चकराथा अउ हमार पल्ला काखे आंखी काढ कर देखथा? लागथै कि हमिन अपन सक्ति अउ भक्ति लग हइ मनसे के रेंगै बागै के काबिल बनाय हबन।”
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 अब्राहम, इसहाक अउ याकूब कर भगवान हमर बाफ दादन के भगवान अपन सेबक यीसु के बडा महिमा परदान करिस, पय तुम उके साहबन के हाथ हे सउप दया अउ पिलातुस के आगू इन्कार करा, जब कि पिलातुस उके छांड देय के निस्चित करथै,
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 तुम ऊ पवितर अउ धरमी मनसे के नकारे हबै, एखर बदला हे पिलातुस लग मांग करै कि तुम्हर निता अक्ठी खून करै बाले के छांड दय जाय।
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 तुम जीवन के गली दिखामै बाले के मार डारे हबा, पय भगवान मरे हर मसे उके फेरै लग जिन्दा कर दइस अउ जेखर गवाह हबन।
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 काखे हम यीसु कर नाम हे बिस्वास करथन, इहैनिता हइ ओखर नाम हबै, जउन हइ लेंगरा मनसे के सक्ति दय हबै, जेही तुम देखथा अउ जानथा जेखर गोड हे बल दय हबै, उहै बिस्वास जउन यीसु लग मिलथै, तुम सबके आगू हइ मनसे के पूरी रीत लग निक्खा करे हबै।
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 अउ हे भाइयो, मै जानथो कि हइ काम तुम अनजाने हे करे हबा, ओसनेन तुम्हर सरदार करे हबै।
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 पय जउन बातन के भगवान ग्यानी मनसे के आगू गुठे दय हबै, कि ओखर मसीह दुख उठाही अउ उनही ऊ इहैमेर लग पूर करथै।
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 इहैनिता मन बदला अउ भगवान के पल्ला लउट आबा तबय तुम्हर पाप के छमा करही।
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 ताकि आतमिक बल के टेम परभु भगवान कर पल्ला लग आबै अउ परभु तुम्हर निता मसीह के पठोबै, जेही ऊ तुम्हर निता उके पहिलेन लग चुन के रखे हबै। मतलब यीसु के,
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 जरूरी हबै कि ऊ स्वरग हे ऊ टेम तक रही, जब तक कि हइ सगलू बात पहिलेन जइसन सुधारे नेहको जही, बोहत पहिलेन लग जेखर बारे हे भगवान अपन पवितर ग्यानी मनसेन के दवारा गुठे हबै।
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 मूसा कथै, परभु भगवान तुम्हर भाई निता अपन मनसे मसे अक्ठी ग्यानी मनसे के पठोही अउ जउन कुछु करै के कहि तै उहै करबे।
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 पय जउन कउ मनसे ग्यानी मनसे कर बात नेहको मनही उके भगवान मनसे लग अलग करै अउ नास करे जही।
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 अउ समूएल नबी लग लइके ओखर बाद बाले तक जेतका ग्यानी मनसे बोलथै, हइ रोज के आदेस करे हबै।
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 तुम ग्यानी मनसे के लरका अउ टीमा के हिस्सा हबा, जेही भगवान तुम्हर बाफ दादन के संग करे रथै, जब ऊ अब्राहम लग कथै, तोर पीढी के दवारा दुनिया के सगलू घर भरेन के मनसे आसीस पइहिन।
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 “भगवान अपन सेबक के चुनथै, पहिलेन तुम्हर लिघ्घो पठोय दइस, ताकि तुमही तुम्हर सगलू रास्ता लग आसीस देही।”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.