Atos 15
bhu (BHU) vs NAA
1 फेर कुछ मनसे यहूदिया ले आयके भाइयो के सिखामै लागथै, अगर मूसा कर रीति तुम्हर सुध्दिकरन नेहको होय ता तुम मुकति नेहको पाय सकथा।
1 Alguns indivíduos que foram da Judeia para Antioquia ensinavam aos irmãos: — Se vocês não forem circuncidados segundo o costume de Moisés, não podem ser salvos.
2 जब पोलुस अउ बरनबास के उनखर लग बोहत झगडा अउ बाद बिबाद होथै, ता हइ नेहको ठहराय जथै कि पोलुस अउ बरनबास अउ उनखर मसे कुछ मनसे हइ बात के बारे हे चेला अउ सियानन के लिघ्घो यरुसलेम छो जाय।
2 Tendo surgido um conflito e grande discussão de Paulo e Barnabé com eles, foi resolvido que esses dois e mais alguns fossem a Jerusalém, aos apóstolos e presbíteros, para tratar desta questão.
3 मंडली उहां लग कुछ दुरिहां तक पहुंचाथै अउ उन फीनीके अउ सामरिया ले होत गैर यहूदिन के मन फिरामै के संदेस सुनाउत जथै अउ सगलू भाई बोहत मगन होथै।
3 Encaminhados, pois, pela igreja, atravessaram as províncias da Fenícia e Samaria e, narrando a conversão dos gentios, causaram grande alegria a todos os irmãos.
4 जब यरुसलेम छो पहुंचथै, ता मंडली अउ चेला सियान उनखर लग खुसी के संग मिलथै अउ उनही गुठेथै कि भगवान उनखर संग हुइके कसना काम करे रथै।
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram bem-recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros, a quem relataram tudo o que Deus havia feito com eles.
5 पय फरीसिन के पंथ मसे जउन बिस्वास करे रथै, उन मसे कुछ ठाड हुइके कथै, उनही सुध्दिकरन करामै अउ मूसा कर नियाव के आदेस देय के चाही।
5 Mas alguns membros do partido dos fariseus que haviam crido se insurgiram, dizendo: — É necessário circuncidá-los e ordenar-lhes que observem a lei de Moisés.
6 तब चेला अउ सियान हइ बात के बारे हे बिचार करै के निता अकजुट होथै।
6 Então os apóstolos e os presbíteros se reuniram para examinar a questão.
7 तब पतरस बोहत बात बिबाद हुइ जाय के बाद ठाड हुइके उनखर ले कथै, हे भाइयो तुम जानथा कि बोहत रोज हुइस, भगवान तुम मसे मोके चुने हबै कि मोर मुंह ले गैर यहूदी संदेस के बचन सुनके बिस्वास करै।
7 Havendo grande debate, Pedro tomou a palavra e disse: — Irmãos, vocês sabem que, desde há muito, Deus me escolheu entre vocês para que da minha boca os gentios ouvissem a palavra do evangelho e cressem.
8 मन के जांचै बाले भगवान उनही हमार जसना पवितर आतमा दइके उनही गवाही देथै।
8 E Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, concedendo o Espírito Santo a eles, como também o havia concedido a nós.
9 अउ बिस्वास के दवारा उनखर मन सुध्द करके हमर हे अउ उनखर हे कुछु भेद नेहको रथै।
9 E não estabeleceu distinção alguma entre nós e eles, purificando-lhes o coração por meio da fé.
10 ता अब तुम काखे भगवान के परिक्छा करथा कि चेला के नटेरी हे जिम्मेदारी के जुंवा धरै के सक्ति रहिस, जेही न हमर दाय-बाफ उठाय सकिन अउ न हम उठाय सकथन।
10 Agora, pois, por que vocês querem tentar a Deus, pondo sobre o pescoço dos discípulos um jugo que nem os nossos pais puderam suportar, nem nós?
11 हव हमार हइ बिस्वास हबै कि जउन रीति ले उन परभु यीसु के अनुगरह ले मुकति पइहिन उहै रीति ले हमु पाबो।
11 Mas cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, assim como eles.
12 तब सगलू सभा चुपचाप बरनबास अउ पोलुस के बात सुनै लागथै, कि भगवान उनखर दवारा गैर यहूदी हे कसना बडे चिन्हा अउ अदभुत काम दिखाय हबै।
12 E toda a multidão silenciou, passando a ouvir Barnabé e Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus tinha feito por meio deles entre os gentios.
13 जब ऊ चुप रथै ता याकूब गुठे लागथै, “हे भाइयो, मोर बात सुना।
13 Depois que eles terminaram, Tiago tomou a palavra e disse: — Irmãos, ouçam o que tenho a dizer.
14 समोन गुठेइस कि भगवान आगू पहले गैर यहूदी हे कसना किरपा दया हबै, कि उनखर मसे अपन नाम के निता अक्ठी मनसे बनाय लेया।
14 Simão acaba de relatar como, primeiramente, Deus visitou os gentios, a fim de constituir entre eles um povo para o seu nome.
15 एखर लग ग्यानी मनसे के बात मिलथै, जसना कि लिखे हबै,”
15 Com isso concordam as palavras dos profetas, como está escrito:
16 एखर बाद मै फेर आयके,
16 “Depois disso, voltarei e reedificarei o tabernáculo caído de Davi; reedificarei as suas ruínas e o restaurarei.
17 इहैनिता कि बचे हर मनसे मतलब सगलू,
17 Para que o restante da humanidade busque o Senhor, juntamente com todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome,
18 हइ उहै परभु गुठेथै, जउन जगत हे सुरुवात ले इन बातन के संदेस देत आय हबै।
18 diz o Senhor, que faz estas coisas conhecidas desde os tempos antigos.”
19 इहैनिता मोर बिचार हइ हबै कि गैर यहूदिन मसे जउन मनसे भगवान के पल्ला फिरथै, हम उनके दुख नेहको दइ,
19 — Por isso, julgo que não devemos perturbar aqueles que, entre os gentios, se convertem a Deus,
20 पय उनही लिख के भेजथै, कि उन मूरती के असुध्द अउ गलत काम अउ गला घोटे हर के मांस ले अउ खून ले दुरिहां रहबे।
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, bem como da imoralidade sexual, da carne de animais sufocados e do sangue.
21 काखे प्राचीन काल ले नगर मूसा कर नियाव के परचार करै बाले चले आथै अउ ऊ हर सुस्ताय कर रोज मंडली हे पढे जथै।
21 Porque Moisés tem, em cada cidade, desde tempos antigos, os que o pregam nas sinagogas, onde é lido todos os sábados.
22 तब सगलू मंडली सहित चेला अउ सियान के निक्खा लागथै, कि अपन मसे कुछ मनसेन के चुनै, मतलब यहूदा जउन बरसब्बा कहाथै अउ सीलास के जउन भाइन मसे मुखिया रथै अउ उनही पोलुस अउ बरनबास के संग अन्ताकिया छो पठोथै।
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos presbíteros, com toda a igreja, eleger alguns homens dentre eles e enviá-los a Antioquia, juntamente com Paulo e Barnabé. Foram eleitos Judas, chamado Barsabás, e Silas, que eram líderes entre os irmãos.
23 उन उनखर हाथ हे लिख के पठोथै, “अन्ताकिया अउ सीरिया अउ किलिकिया के रहै बाले भाइन के जउन गैर यहूदी मसे हबै, चेला अउ सियान भाइन के नमस्ते।
23 Mandaram por eles a seguinte carta: “Os irmãos, tanto os apóstolos como os presbíteros, aos irmãos gentios em Antioquia, Síria e Cilícia, saudações.
24 हम सुने हबन कि हमर मसे कुछ मनसे उहां जाय के, तुमही अपन बातन ले धकपकाय देथै अउ तुम्हर मन उलट दय हबै, पय हम उनही आदेस नेहको देथै।
24 Visto sabermos que alguns que saíram de nosso meio, sem nenhuma autorização, perturbaram vocês com palavras, transtornando a mente de vocês,
25 इहैनिता हम अकचित सही समझे कि चुने मनसेन के अपन पिरिया बरनबास अउ पोलुस के संग तुम्हर लिघ्घो पठोबै।
25 pareceu-nos bem, chegados a pleno acordo, eleger alguns homens e enviá-los a vocês com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 हइ असना मनसे हबै, जउन अपन जीवन हमार परभु यीसु मसीह के नाम के निता दिग्गत हे डाले हबै।
26 homens que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 इहैनिता हम यहूदा अउ सीलास के पठोय हबै, जउन अपन मुंह लग हइ बात गुठे देबो।
27 Portanto, estamos enviando Judas e Silas, os quais pessoalmente lhes dirão as mesmas coisas.
28 पवितर आतमा के अउ हमके सही जान पडिस कि हइ जरूरी बात के छांड के तुम अउ चिन्ता हे झइ डालै।
28 Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês maior encargo além destas coisas essenciais:
29 तुम मूरतिन अउ बलि करे हर ले अउ खून ले अउ नटेरी घोटे हर के मास ले अउ गलत काम बाले डउकी ले दुरिहां रइहा। एखर ले दुरिहां रहा ता तुम्हर भला होही। आगू सुभ।”
29 que vocês se abstenham das coisas sacrificadas a ídolos, bem como do sangue, da carne de animais sufocados e da imoralidade sexual; se evitarem essas coisas, farão bem. Passem bem.”
30 फेर उन बिदा हुइके अन्ताकिया पहुंचथै अउ बइठक के अक जिघा करके ऊ चिट्ठी उनही दइ देथै।
30 Os que foram enviados partiram para Antioquia e, tendo reunido a comunidade, entregaram a carta.
31 उन चिट्ठी पढ के ऊ उपदेस के बात ले अति मगन होथै।
31 Quando a leram, ficaram muito alegres pelo consolo recebido.
32 यहूदा अउ सीलास जउन खुद ग्यानी मनसे रथै, बोहत बातन ले भाइन के सिक्छा दइके स्थिर करथै।
32 Judas e Silas, que eram também profetas, consolaram os irmãos com muitos conselhos e os fortaleceram.
33 उन कुछ रोज रहके भाइन ले सान्ति के संग बिदा होथै, कि अपन पठोय बाले के लिघ्घो जाय।
33 Tendo-se demorado ali por algum tempo, os irmãos deixaram que voltassem em paz aos que os enviaram.
34 पय सीलास उहां रहै के निक्खा लागथै।
34 [Mas pareceu bem a Silas permanecer ali.]
35 पय पोलुस अउ बरनबास अउ अन्ताकिया हे रह जथै, अउ दूसर बोहत ले मनसेन के संग परभु के बचन के उपदेस करत अउ संदेस सुनाउत रथै।
35 Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 कुछ रोज बाद पोलुस बरनबास लग कथै, जउन नगर हे हम परभु के बचन सुनाय रहन, आबा फेर ओहमा रेंगके अपन भाइन के देखी कि उन कसना हबै।
36 Alguns dias depois, Paulo disse a Barnabé: — Vamos voltar e visitar os irmãos em todas as cidades nas quais anunciamos a palavra do Senhor, para ver como estão.
37 तब बरनबास यूहन्ना के जउन मरकुस कहाथै, संग लेय के बिचार करथै।
37 Barnabé queria levar também João, chamado Marcos.
38 पय पोलुस उके जउन पंफूलिया हे उनखर ले अलगे हुइ जथै अउ काम उनखर संग नेहको करथै, संग लेय जाय का निक्खा नेहको समझथै।
38 Mas Paulo não achava justo levar aquele que tinha se afastado deles desde a Panfília, não os acompanhando no trabalho.
39 मतलब असना बिबाद उठथै, कि उन अक दूसर लग अलगे हुइ जथै अउ बरनबास, मरकुस के लइके जिहाज हे साइप्रस छो कढ जथै।
39 Houve tal desavença entre eles, que vieram a separar-se. Então Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre.
40 पय पोलुस सीलास के चुन लेथै अउ भाइन ले परभु के अनुगरह हे सउपे जाय के उहां ले चल देथै।
40 Mas Paulo, tendo escolhido Silas, partiu, encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 अउ ऊ मंडली के ठाड करत सीरिया अउ किलिकिया लग होत निकरथै।
41 E passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.