Atos 15
bhu (BHU) vs ARIB
1 फेर कुछ मनसे यहूदिया ले आयके भाइयो के सिखामै लागथै, अगर मूसा कर रीति तुम्हर सुध्दिकरन नेहको होय ता तुम मुकति नेहको पाय सकथा।
1 Então alguns que tinham descido da Judéia ensinavam aos irmãos: Se não vos circuncidardes, segundo o rito de Moisés, não podeis ser salvos.
2 जब पोलुस अउ बरनबास के उनखर लग बोहत झगडा अउ बाद बिबाद होथै, ता हइ नेहको ठहराय जथै कि पोलुस अउ बरनबास अउ उनखर मसे कुछ मनसे हइ बात के बारे हे चेला अउ सियानन के लिघ्घो यरुसलेम छो जाय।
2 Tendo Paulo e Barnabé contenda e não pequena discussão com eles, os irmãos resolveram que Paulo e Barnabé e mais alguns dentre eles subissem a Jerusalém, aos apóstolos e aos anciãos, por causa desta questão.
3 मंडली उहां लग कुछ दुरिहां तक पहुंचाथै अउ उन फीनीके अउ सामरिया ले होत गैर यहूदिन के मन फिरामै के संदेस सुनाउत जथै अउ सगलू भाई बोहत मगन होथै।
3 Eles, pois, sendo acompanhados pela igreja por um trecho do caminho, passavam pela Fenícia e por Samária, contando a conversão dos gentios; e davam grande alegria a todos os irmãos.
4 जब यरुसलेम छो पहुंचथै, ता मंडली अउ चेला सियान उनखर लग खुसी के संग मिलथै अउ उनही गुठेथै कि भगवान उनखर संग हुइके कसना काम करे रथै।
4 E, quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja e pelos apóstolos e anciãos, e relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles.
5 पय फरीसिन के पंथ मसे जउन बिस्वास करे रथै, उन मसे कुछ ठाड हुइके कथै, उनही सुध्दिकरन करामै अउ मूसा कर नियाव के आदेस देय के चाही।
5 Mas alguns da seita dos fariseus, que tinham crido, levantaram-se dizendo que era necessário circuncidá-los e mandar-lhes observar a lei de Moisés.
6 तब चेला अउ सियान हइ बात के बारे हे बिचार करै के निता अकजुट होथै।
6 Congregaram-se pois os apóstolos e os anciãos para considerar este assunto.
7 तब पतरस बोहत बात बिबाद हुइ जाय के बाद ठाड हुइके उनखर ले कथै, हे भाइयो तुम जानथा कि बोहत रोज हुइस, भगवान तुम मसे मोके चुने हबै कि मोर मुंह ले गैर यहूदी संदेस के बचन सुनके बिस्वास करै।
7 E, havendo grande discussão, levantou-se Pedro e disse-lhes: Irmãos, bem sabeis que já há muito tempo Deus me elegeu dentre vós, para que os gentios ouvissem da minha boca a palavra do evangelho e cressem.
8 मन के जांचै बाले भगवान उनही हमार जसना पवितर आतमा दइके उनही गवाही देथै।
8 E Deus, que conhece os corações, testemunhou a favor deles, dando-lhes o Espírito Santo, assim como a nós;
9 अउ बिस्वास के दवारा उनखर मन सुध्द करके हमर हे अउ उनखर हे कुछु भेद नेहको रथै।
9 e não fez distinção alguma entre eles e nós, purificando os seus corações pela fé.
10 ता अब तुम काखे भगवान के परिक्छा करथा कि चेला के नटेरी हे जिम्मेदारी के जुंवा धरै के सक्ति रहिस, जेही न हमर दाय-बाफ उठाय सकिन अउ न हम उठाय सकथन।
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?
11 हव हमार हइ बिस्वास हबै कि जउन रीति ले उन परभु यीसु के अनुगरह ले मुकति पइहिन उहै रीति ले हमु पाबो।
11 Mas cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, do mesmo modo que eles também.
12 तब सगलू सभा चुपचाप बरनबास अउ पोलुस के बात सुनै लागथै, कि भगवान उनखर दवारा गैर यहूदी हे कसना बडे चिन्हा अउ अदभुत काम दिखाय हबै।
12 Então toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios.
13 जब ऊ चुप रथै ता याकूब गुठे लागथै, “हे भाइयो, मोर बात सुना।
13 Depois que se calaram, Tiago, tomando a palavra, disse: Irmãos, ouvi-me:
14 समोन गुठेइस कि भगवान आगू पहले गैर यहूदी हे कसना किरपा दया हबै, कि उनखर मसे अपन नाम के निता अक्ठी मनसे बनाय लेया।
14 Simão relatou como primeiramente Deus visitou os gentios para tomar dentre eles um povo para o seu Nome.
15 एखर लग ग्यानी मनसे के बात मिलथै, जसना कि लिखे हबै,”
15 E com isto concordam as palavras dos profetas; como está escrito:
16 एखर बाद मै फेर आयके,
16 Depois disto voltarei, e reedificarei o tabernáculo de Davi, que está caído; reedificarei as suas ruínas, e tornarei a levantá-lo;
17 इहैनिता कि बचे हर मनसे मतलब सगलू,
17 para que o resto dos homens busque ao Senhor, sim, todos os gentios, sobre os quais é invocado o meu nome,
18 हइ उहै परभु गुठेथै, जउन जगत हे सुरुवात ले इन बातन के संदेस देत आय हबै।
18 diz o Senhor que faz estas coisas, que são conhecidas desde a antiguidade.
19 इहैनिता मोर बिचार हइ हबै कि गैर यहूदिन मसे जउन मनसे भगवान के पल्ला फिरथै, हम उनके दुख नेहको दइ,
19 Por isso, julgo que não se deve perturbar aqueles, dentre os gentios, que se convertem a Deus,
20 पय उनही लिख के भेजथै, कि उन मूरती के असुध्द अउ गलत काम अउ गला घोटे हर के मांस ले अउ खून ले दुरिहां रहबे।
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da prostituição, do que é sufocado e do sangue.
21 काखे प्राचीन काल ले नगर मूसा कर नियाव के परचार करै बाले चले आथै अउ ऊ हर सुस्ताय कर रोज मंडली हे पढे जथै।
21 Porque Moisés, desde tempos antigos, tem em cada cidade homens que o preguem, e cada sábado é lido nas sinagogas.
22 तब सगलू मंडली सहित चेला अउ सियान के निक्खा लागथै, कि अपन मसे कुछ मनसेन के चुनै, मतलब यहूदा जउन बरसब्बा कहाथै अउ सीलास के जउन भाइन मसे मुखिया रथै अउ उनही पोलुस अउ बरनबास के संग अन्ताकिया छो पठोथै।
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos com toda a igreja escolher homens dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé, a saber: Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens influentes entre os irmãos.
23 उन उनखर हाथ हे लिख के पठोथै, “अन्ताकिया अउ सीरिया अउ किलिकिया के रहै बाले भाइन के जउन गैर यहूदी मसे हबै, चेला अउ सियान भाइन के नमस्ते।
23 E por intermédio deles escreveram o seguinte: Os apóstolos e os anciãos, irmãos, aos irmãos dentre os gentios em Antioquia, na Síria e na Cicília, saúde.
24 हम सुने हबन कि हमर मसे कुछ मनसे उहां जाय के, तुमही अपन बातन ले धकपकाय देथै अउ तुम्हर मन उलट दय हबै, पय हम उनही आदेस नेहको देथै।
24 Portanto ouvimos que alguns dentre nós, aos quais nada mandamos, vos têm perturbado com palavras, confundindo as vossas almas,
25 इहैनिता हम अकचित सही समझे कि चुने मनसेन के अपन पिरिया बरनबास अउ पोलुस के संग तुम्हर लिघ्घो पठोबै।
25 pareceu-nos bem, tendo chegado a um acordo, escolher alguns homens e enviá-los com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 हइ असना मनसे हबै, जउन अपन जीवन हमार परभु यीसु मसीह के नाम के निता दिग्गत हे डाले हबै।
26 homens que têm exposto as suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 इहैनिता हम यहूदा अउ सीलास के पठोय हबै, जउन अपन मुंह लग हइ बात गुठे देबो।
27 Enviamos portanto Judas e Silas, os quais também por palavra vos anunciarão as mesmas coisas.
28 पवितर आतमा के अउ हमके सही जान पडिस कि हइ जरूरी बात के छांड के तुम अउ चिन्ता हे झइ डालै।
28 Porque pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor maior encargo além destas coisas necessárias:
29 तुम मूरतिन अउ बलि करे हर ले अउ खून ले अउ नटेरी घोटे हर के मास ले अउ गलत काम बाले डउकी ले दुरिहां रइहा। एखर ले दुरिहां रहा ता तुम्हर भला होही। आगू सुभ।”
29 Que vos abstenhais das coisas sacrificadas aos ídolos, e do sangue, e da carne sufocada, e da prostituição; e destas coisas fareis bem de vos guardar. Bem vos vá.
30 फेर उन बिदा हुइके अन्ताकिया पहुंचथै अउ बइठक के अक जिघा करके ऊ चिट्ठी उनही दइ देथै।
30 Então eles, tendo-se despedido, desceram a Antioquia e, havendo reunido a assembléia, entregaram a carta.
31 उन चिट्ठी पढ के ऊ उपदेस के बात ले अति मगन होथै।
31 E, quando a leram, alegraram-se pela consolação.
32 यहूदा अउ सीलास जउन खुद ग्यानी मनसे रथै, बोहत बातन ले भाइन के सिक्छा दइके स्थिर करथै।
32 Depois Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram os irmãos com muitas palavras e os fortaleceram.
33 उन कुछ रोज रहके भाइन ले सान्ति के संग बिदा होथै, कि अपन पठोय बाले के लिघ्घो जाय।
33 E, tendo-se demorado ali por algum tempo, foram pelos irmãos despedidos em paz, de volta aos que os haviam mandado.
34 पय सीलास उहां रहै के निक्खा लागथै।
34 {Mas pareceu bem a Silas ficar ali.}
35 पय पोलुस अउ बरनबास अउ अन्ताकिया हे रह जथै, अउ दूसर बोहत ले मनसेन के संग परभु के बचन के उपदेस करत अउ संदेस सुनाउत रथै।
35 Mas Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando com muitos outros a palavra do Senhor.
36 कुछ रोज बाद पोलुस बरनबास लग कथै, जउन नगर हे हम परभु के बचन सुनाय रहन, आबा फेर ओहमा रेंगके अपन भाइन के देखी कि उन कसना हबै।
36 Decorridos alguns dias, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar os irmãos por todas as cidades em que temos anunciado a palavra do Senhor, para ver como vão.
37 तब बरनबास यूहन्ना के जउन मरकुस कहाथै, संग लेय के बिचार करथै।
37 Ora, Barnabé queria que levassem também a João, chamado Marcos.
38 पय पोलुस उके जउन पंफूलिया हे उनखर ले अलगे हुइ जथै अउ काम उनखर संग नेहको करथै, संग लेय जाय का निक्खा नेहको समझथै।
38 Mas a Paulo não parecia razoável que tomassem consigo aquele que desde a Panfília se tinha apartado deles e não os tinha acompanhado no trabalho.
39 मतलब असना बिबाद उठथै, कि उन अक दूसर लग अलगे हुइ जथै अउ बरनबास, मरकुस के लइके जिहाज हे साइप्रस छो कढ जथै।
39 E houve entre eles tal desavença que se separaram um do outro, e Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 पय पोलुस सीलास के चुन लेथै अउ भाइन ले परभु के अनुगरह हे सउपे जाय के उहां ले चल देथै।
40 Mas Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 अउ ऊ मंडली के ठाड करत सीरिया अउ किलिकिया लग होत निकरथै।
41 E passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.