Atos 15

bhu (BHU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 फेर कुछ मनसे यहूदिया ले आयके भाइयो के सिखामै लागथै, अगर मूसा कर रीति तुम्हर सुध्दिकरन नेहको होय ता तुम मुकति नेहको पाय सकथा।
1 Então alguns que tinham descido da Judéia ensinavam assim os irmãos: Se não vos circuncidardes conforme o uso de Moisés, não podeis salvar-vos.
2 जब पोलुस अउ बरनबास के उनखर लग बोहत झगडा अउ बाद बिबाद होथै, ता हइ नेहको ठहराय जथै कि पोलुस अउ बरनबास अउ उनखर मसे कुछ मनसे हइ बात के बारे हे चेला अउ सियानन के लिघ्घो यरुसलेम छो जाय।
2 Tendo tido Paulo e Barnabé não pequena discussão e contenda contra eles, resolveu-se que Paulo e Barnabé, e alguns dentre eles, subissem a Jerusalém, aos apóstolos e aos anciãos, sobre aquela questão.
3 मंडली उहां लग कुछ दुरिहां तक पहुंचाथै अउ उन फीनीके अउ सामरिया ले होत गैर यहूदिन के मन फिरामै के संदेस सुनाउत जथै अउ सगलू भाई बोहत मगन होथै।
3 E eles, sendo acompanhados pela igreja, passavam pela Fenícia e por Samaria, contando a conversão dos gentios; e davam grande alegria a todos os irmãos.
4 जब यरुसलेम छो पहुंचथै, ता मंडली अउ चेला सियान उनखर लग खुसी के संग मिलथै अउ उनही गुठेथै कि भगवान उनखर संग हुइके कसना काम करे रथै।
4 E, quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja e pelos apóstolos e anciãos, e lhes anunciaram quão grandes coisas Deus tinha feito com eles.
5 पय फरीसिन के पंथ मसे जउन बिस्वास करे रथै, उन मसे कुछ ठाड हुइके कथै, उनही सुध्दिकरन करामै अउ मूसा कर नियाव के आदेस देय के चाही।
5 Alguns, porém, da seita dos fariseus, que tinham crido, se levantaram, dizendo que era mister circuncidá-los e mandar-lhes que guardassem a lei de Moisés.
6 तब चेला अउ सियान हइ बात के बारे हे बिचार करै के निता अकजुट होथै।
6 Congregaram-se, pois, os apóstolos e os anciãos para considerar este assunto.
7 तब पतरस बोहत बात बिबाद हुइ जाय के बाद ठाड हुइके उनखर ले कथै, हे भाइयो तुम जानथा कि बोहत रोज हुइस, भगवान तुम मसे मोके चुने हबै कि मोर मुंह ले गैर यहूदी संदेस के बचन सुनके बिस्वास करै।
7 E, havendo grande contenda, levantou-se Pedro e disse-lhes: Homens irmãos, bem sabeis que já há muito tempo Deus me elegeu dentre nós, para que os gentios ouvissem da minha boca a palavra do evangelho, e cressem.
8 मन के जांचै बाले भगवान उनही हमार जसना पवितर आतमा दइके उनही गवाही देथै।
8 E Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, dando-lhes o Espírito Santo, assim como também a nós;
9 अउ बिस्वास के दवारा उनखर मन सुध्द करके हमर हे अउ उनखर हे कुछु भेद नेहको रथै।
9 E não fez diferença alguma entre eles e nós, purificando os seus corações pela fé.
10 ता अब तुम काखे भगवान के परिक्छा करथा कि चेला के नटेरी हे जिम्मेदारी के जुंवा धरै के सक्ति रहिस, जेही न हमर दाय-बाफ उठाय सकिन अउ न हम उठाय सकथन।
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?
11 हव हमार हइ बिस्वास हबै कि जउन रीति ले उन परभु यीसु के अनुगरह ले मुकति पइहिन उहै रीति ले हमु पाबो।
11 Mas cremos que seremos salvos pela graça do Senhor Jesus Cristo, como eles também.
12 तब सगलू सभा चुपचाप बरनबास अउ पोलुस के बात सुनै लागथै, कि भगवान उनखर दवारा गैर यहूदी हे कसना बडे चिन्हा अउ अदभुत काम दिखाय हबै।
12 Então toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quão grandes sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios.
13 जब ऊ चुप रथै ता याकूब गुठे लागथै, “हे भाइयो, मोर बात सुना।
13 E, havendo-se eles calado, tomou Tiago a palavra, dizendo: Homens irmãos, ouvi-me:
14 समोन गुठेइस कि भगवान आगू पहले गैर यहूदी हे कसना किरपा दया हबै, कि उनखर मसे अपन नाम के निता अक्ठी मनसे बनाय लेया।
14 Simão relatou como primeiramente Deus visitou os gentios, para tomar deles um povo para o seu nome.
15 एखर लग ग्यानी मनसे के बात मिलथै, जसना कि लिखे हबै,”
15 E com isto concordam as palavras dos profetas; como está escrito:
16 एखर बाद मै फेर आयके,
16 Depois disto voltarei,e reedificarei o tabernáculo de Davi, que está caído, levantá-lo-ei das suas ruínas, e tornarei a edificá-lo.
17 इहैनिता कि बचे हर मनसे मतलब सगलू,
17 Para que o restante dos homens busque ao Senhor,e todos os gentios, sobre os quais o meu nome é invocado,diz o Senhor, que faz todas estas coisas,
18 हइ उहै परभु गुठेथै, जउन जगत हे सुरुवात ले इन बातन के संदेस देत आय हबै।
18 Conhecidas sào a Deus, desde o princípio do mundo, todas as suas obras.
19 इहैनिता मोर बिचार हइ हबै कि गैर यहूदिन मसे जउन मनसे भगवान के पल्ला फिरथै, हम उनके दुख नेहको दइ,
19 Por isso julgo que não se deve perturbar aqueles, dentre os gentios, que se convertem a Deus.
20 पय उनही लिख के भेजथै, कि उन मूरती के असुध्द अउ गलत काम अउ गला घोटे हर के मांस ले अउ खून ले दुरिहां रहबे।
20 Mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da fornicação, do que é sufocado e do sangue.
21 काखे प्राचीन काल ले नगर मूसा कर नियाव के परचार करै बाले चले आथै अउ ऊ हर सुस्ताय कर रोज मंडली हे पढे जथै।
21 Porque Moisés, desde os tempos antigos, tem em cada cidade quem o pregue, e cada sábado é lido nas sinagogas.
22 तब सगलू मंडली सहित चेला अउ सियान के निक्खा लागथै, कि अपन मसे कुछ मनसेन के चुनै, मतलब यहूदा जउन बरसब्बा कहाथै अउ सीलास के जउन भाइन मसे मुखिया रथै अउ उनही पोलुस अउ बरनबास के संग अन्ताकिया छो पठोथै।
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos, com toda a igreja, eleger homens dentre eles e enviá-los com Paulo e Barnabé a Antioquia, a saber: Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens distintos entre os irmãos.
23 उन उनखर हाथ हे लिख के पठोथै, “अन्ताकिया अउ सीरिया अउ किलिकिया के रहै बाले भाइन के जउन गैर यहूदी मसे हबै, चेला अउ सियान भाइन के नमस्ते।
23 E por intermédio deles escreveram o seguinte: Os apóstolos, e os anciãos e os irmãos, aos irmãos dentre os gentios que estão em Antioquia, e Síria e Cilícia, saúde.
24 हम सुने हबन कि हमर मसे कुछ मनसे उहां जाय के, तुमही अपन बातन ले धकपकाय देथै अउ तुम्हर मन उलट दय हबै, पय हम उनही आदेस नेहको देथै।
24 Porquanto ouvimos que alguns que saíram dentre nós vos perturbaram com palavras, e transtornaram as vossas almas, dizendo que deveis circuncidar-vos e guardar a lei, não lhes tendo nós dado mandamento,
25 इहैनिता हम अकचित सही समझे कि चुने मनसेन के अपन पिरिया बरनबास अउ पोलुस के संग तुम्हर लिघ्घो पठोबै।
25 Pareceu-nos bem, reunidos concordemente, eleger alguns homens e enviá-los com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 हइ असना मनसे हबै, जउन अपन जीवन हमार परभु यीसु मसीह के नाम के निता दिग्गत हे डाले हबै।
26 Homens que já expuseram as suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 इहैनिता हम यहूदा अउ सीलास के पठोय हबै, जउन अपन मुंह लग हइ बात गुठे देबो।
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas, os quais por palavra vos anunciarão também as mesmas coisas.
28 पवितर आतमा के अउ हमके सही जान पडिस कि हइ जरूरी बात के छांड के तुम अउ चिन्ता हे झइ डालै।
28 Na verdade pareceu bem ao Espírito Santo e a nós, não vos impor mais encargo algum, senão estas coisas necessárias:
29 तुम मूरतिन अउ बलि करे हर ले अउ खून ले अउ नटेरी घोटे हर के मास ले अउ गलत काम बाले डउकी ले दुरिहां रइहा। एखर ले दुरिहां रहा ता तुम्हर भला होही। आगू सुभ।”
29 Que vos abstenhais das coisas sacrificadas aos ídolos, e do sangue, e da carne sufocada, e da fornicação, das quais coisas bem fazeis se vos guardardes. Bem vos vá.
30 फेर उन बिदा हुइके अन्ताकिया पहुंचथै अउ बइठक के अक जिघा करके ऊ चिट्ठी उनही दइ देथै।
30 Tendo eles então se despedido, partiram para Antioquia e, ajuntando a multidão, entregaram a carta.
31 उन चिट्ठी पढ के ऊ उपदेस के बात ले अति मगन होथै।
31 E, quando a leram, alegraram-se pela exortação.
32 यहूदा अउ सीलास जउन खुद ग्यानी मनसे रथै, बोहत बातन ले भाइन के सिक्छा दइके स्थिर करथै।
32 Depois Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram e confirmaram os irmãos com muitas palavras.
33 उन कुछ रोज रहके भाइन ले सान्ति के संग बिदा होथै, कि अपन पठोय बाले के लिघ्घो जाय।
33 E, detendo-se ali algum tempo, os irmãos os deixaram voltar em paz para os apóstolos;
34 पय सीलास उहां रहै के निक्खा लागथै।
34 Mas pareceu bem a Silas ficar ali.
35 पय पोलुस अउ बरनबास अउ अन्ताकिया हे रह जथै, अउ दूसर बोहत ले मनसेन के संग परभु के बचन के उपदेस करत अउ संदेस सुनाउत रथै।
35 E Paulo e Barnabé ficaram em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 कुछ रोज बाद पोलुस बरनबास लग कथै, जउन नगर हे हम परभु के बचन सुनाय रहन, आबा फेर ओहमा रेंगके अपन भाइन के देखी कि उन कसना हबै।
36 E alguns dias depois, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar nossos irmãos por todas as cidades em que já anunciamos a palavra do Senhor, para ver como estão.
37 तब बरनबास यूहन्ना के जउन मरकुस कहाथै, संग लेय के बिचार करथै।
37 E Barnabé aconselhava que tomassem consigo a João, chamado Marcos.
38 पय पोलुस उके जउन पंफूलिया हे उनखर ले अलगे हुइ जथै अउ काम उनखर संग नेहको करथै, संग लेय जाय का निक्खा नेहको समझथै।
38 Mas a Paulo parecia razoável que não tomassem consigo aquele que desde a Panfília se tinha apartado deles e não os acompanhou naquela obra.
39 मतलब असना बिबाद उठथै, कि उन अक दूसर लग अलगे हुइ जथै अउ बरनबास, मरकुस के लइके जिहाज हे साइप्रस छो कढ जथै।
39 E tal contenda houve entre eles, que se apartaram um do outro. Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 पय पोलुस सीलास के चुन लेथै अउ भाइन ले परभु के अनुगरह हे सउपे जाय के उहां ले चल देथै।
40 E Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu, encomendado pelos irmãos à graça de Deus.
41 अउ ऊ मंडली के ठाड करत सीरिया अउ किलिकिया लग होत निकरथै।
41 E passou pela Síria e Cilícia, confirmando as igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.