Atos 13
bhu (BHU) vs NVI
1 अन्ताकिया के मंडली हे बोहत ग्यानी मनसे रथै, जसना बरनबास अउ समोन नीगर कहलाथै अउ लूकियुस कुरेनी अउ चवथाई देस के राजा हेरोदेस के निजी माना अउ साऊल।
1 Na igreja de Antioquia havia profetas e mestres: Barnabé, Simeão, chamado Níger, Lúcio de Cirene, Manaém, que fora criado com Herodes, o tetrarca, e Saulo.
2 जब ऊ उपास सहित परभु लग बिनती करथै, ता पवितर आतमा कथै, मोर निता बरनबास अउ साऊल के अक्ठी खास काम के निता बुलाय हबै, उके मोर निता अलगे करा।
2 Enquanto adoravam ao Senhor e jejuavam, disse o Espírito Santo: "Separem-me Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado".
3 तब उन उपास अउ बिनती करके अउ साऊल हे हाथ धरके उनही बिदा करथै।
3 Assim, depois de jejuar e orar, impuseram-lhes as mãos e os enviaram.
4 हइमेर पवितर आतमा के दवारा पठोय हर सिलूकिया बन्दरगाह छो जथै, अउ उहां ले जिहाज हे चढके साइप्रस दीप छो कढ जथै।
4 Enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 अउ सलमीस हे पहुंच के भगवान के सब्द यहूदी के मंडली हे सुनाथै, यूहन्ना, उनखर हरवाह रथै। अक्ठी मंडली के आगू के द्रस्य|alt="Front view of a synagogue" src="lb00246c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="13:5"
5 Chegando em Salamina, proclamaram a palavra de Deus nas sinagogas judaicas. João estava com eles como auxiliar.
6 उन पूर टापू के दउरा करै के बाद हे पाफुस आइन, उहां यीसु नाम के अक्ठी यहूदी जादूगर अउ ठगरा ग्यानी मनसेन लग उनखर मुलाखात हुइस,
6 Viajaram por toda a ilha, até que chegaram a Pafos. Ali encontraram um judeu, chamado Barjesus, que praticava magia e era falso profeta.
7 ऊ हाकिम सिरगियुस पोलुस के संग रथै। जउन होसियार डउका रथै। ऊ बरनबास अउ साऊल के अपन लिघ्घो बुलाय के भगवान के बचन सुनामै चाहथै।
7 Ele era assessor do procônsul Sérgio Paulo. O procônsul, sendo homem culto, mandou chamar Barnabé e Saulo, porque queria ouvir a palavra de Deus.
8 पय इलीमास टोनहा काखे कि इहै ओखर नाम के मतलब हबै, ओखर बिरोध करके राजपाल के बिस्वास के रोकै चाहथै।
8 Mas Elimas, o mágico ( esse é o significado do seu nome ) opôs-se a eles e tentava desviar da fé o procônsul.
9 तब साऊल जेखर नाम पोलुस हबै, पवितर आतमा ले परिपून हुइके, ओखर हे नजर लगाइस।
9 Então Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, olhou firmemente para Elimas e disse:
10 हे सगलू कपट अउ सगलू चतुराई ले भरे हर भुतवा कर टोरवा, तै हर अक्ठी निक्खा बात के बैरी हबस, काखे तै परभु के सिध्धा रास्ता के टेढवा करै के नेहको छांडही?
10 "Filho do diabo e inimigo de tudo o que é justo! Você está cheio de toda espécie de engano e maldade. Quando é que vai parar de perverter os retos caminhos do Senhor?
11 अब देख परभु के हाथ तोर बिरोध उठे हबै अउ कुछ टेम इलीमास अंधरा हुइहे अउ दिन के बेरा के नेहको देखहे,
11 Saiba agora que a mão do Senhor está contra você, e você ficará cego e incapaz de ver a luz do sol durante algum tempo". Imediatamente vieram sobre ele névoa e escuridão, e ele, tateando, procurava quem o guiasse pela mão.
12 तब हाकिम जउन होथै, उके देखके अउ परभु के उपदेस ले बोहत चकित हुइ के बिस्वास करथै।
12 O procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, profundamente impressionado com o ensino do Senhor.
13 पोलुस अउ ओखर संगी पाफुस ले जिहाज रुके पंफूलिया के पिरगा छो आथै, अउ यूहन्ना उनही छाडके यरुसलेम नगर छो लउट जथै।
13 De Pafos, Paulo e seus companheiros navegaram para Perge, na Panfília. João os deixou ali e voltou para Jerusalém.
14 पिरगा ले आगुन बढके ऊ पिसिदिया के अन्ताकिया छो पहुंचथै, अउ सुस्ताय कर रोज यहूदी मंडली हे जाय के बइठ जथै।
14 De Perge prosseguiram até Antioquia da Pisídia. No sábado, entraram na sinagoga e se assentaram.
15 नियम अउ ग्यानी मनसेन के किताब लग पढै के बाद यहूदी मंडली के सरदार उनखर लिघ्घो संदेस पठोथै, हे भाइयो यदि मनसे खुसी के निता तुम्हर मन हे कउनो बात हबै, ता गुठेवा।
15 Depois da leitura da Lei e dos Profetas, os chefes da sinagoga lhes mandaram dizer: "Irmãos, se vocês têm uma mensagem de encorajamento para o povo, falem".
16 हइ बात हे पोलुस ठाड होथै अउ अपन हाथ लग इसारा करके कथै,
16 Pondo-se de pé, Paulo fez sinal com a mão e disse: "Israelitas e gentios que temem a Deus, ouçam-me!
17 इस्राएल के भगवान हमही चुनिस, जब हमर मनसे मिस्र हे ठहरे रथै, ऊ उनही महान देस बनाथै अउ महासक्ति लग ऊ उके बाहिर छो निकाडथै।
17 O Deus do povo de Israel escolheu nossos antepassados, e exaltou o povo durante a sua permanência no Egito; com grande poder os fez sair daquele país
18 ऊ चालीस साल तक पटउरा जिघा हे उन सहत रथै।
18 e os aturou no deserto durante cerca de quarenta anos.
19 अउ कनान देस हे सातठे जातिन के नास करके धरती इस्राएल के मनसे के अधिकारी के रूप हे दइ देथै।
19 Ele destruiu sete nações em Canaã e deu a terra delas como herança ao seu povo.
20 हइ सगलू कुछु करीबन साढे चार सव साल लगिस, एखर बाद समूएल ग्यानी मनसेन तक उनही नियाव करै बालेन के चुनिस।
20 Tudo isso levou cerca de quatrocentos e cinqüenta anos. "Depois disso, ele lhes deu juízes até o tempo do profeta Samuel.
21 फेर उन अक्ठी राजा के मांग करिस, तब भगवान चालीस साल के निता बिन्यामीन के कुर अक्ठी मनसे कीस कर टोरवा साऊल के चुनथै जउन राज करथै।
21 Então o povo pediu um rei, e Deus lhes deu Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, que reinou quarenta anos.
22 फेर भगवान उके हटाय के दाऊद के उनखर राजा बनाइस अउ उनखर बारे हे हइ गवाही दइस, मोके अपन मन के अनुरूप अक्ठी मनसे इसै कर टोरवा दाऊद मिल गइस, ऊ मोर सब इक्छा पूर करी।
22 Depois de rejeitar Saul, levantou-lhes Davi como rei, sobre quem testemunhou: ‘Encontrei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração; ele fará tudo o que for da minha vontade’.
23 भगवान अपन टीमा के जसना उके दाऊद के घराना हे इस्राएल के निता अक्ठी मुकति करै बाले मतलब यीसु के पइदा करिस।
23 "Da descendência desse homem Deus trouxe a Israel o Salvador Jesus, como prometera.
24 यीसु के आमै ले आगुन यूहन्ना सगलू इस्राएल के सगलू परजा के मन बदलै के बतिस्मा के परचार करथै।
24 Antes da vinda de Jesus, João pregou um batismo de arrependimento para todo o povo de Israel.
25 जब यूहन्ना अपन सेबा पूर करै बाले रथै, ता ऊ कथै, तुम मोके काहिन समझथा? मै ऊ नेहको पय देखा, मोर बाद अक्ठी आमै बाले हबै, जेखर गोड के बूट के डोरा के मै खोलै के काबिल नेहको हबो।
25 Quando estava completando sua carreira, João disse: ‘Quem vocês pensam que eu sou? Não sou quem vocês pensam. Mas eis que vem depois de mim aquele cujas sandálias não sou digno nem de desamarrar’.
26 हे इस्राएली भाइयो, अब्राहम कर टोरवा अउ सगलू भगवान के महिमा करै बाले अउ डरै बाले गैर यहूदिया मुकति कर संदेस हमर लिघ्घो पठोय गय हबै।
26 "Irmãos, filhos de Abraão, e gentios que temem a Deus, a nós foi enviada esta mensagem de salvação.
27 काखे कि यरुसलेम नगर के रहै बाले अउ उनखर मुखिया उके नेहको चीनथै अउ न ग्यानी मनसे के बात समझथै, जउन सुस्ताय कर रोज पढ के सुनाय जथै, इहैनिता उके दोसी ठहराय के हइ बातन के पूर करथै।
27 O povo de Jerusalém e seus governantes não reconheceram Jesus, mas, ao condená-lo, cumpriram as palavras dos profetas, que são lidas todos os sábados.
28 अउ उनही मिरतू के सजा देय के कारन नेहको मिलथै, तउ उन पिलातुस लग उके मरवा डारै के मांग करथै कि उके मार डारे जाय।
28 Mesmo não achando motivo legal para uma sentença de morte, pediram a Pilatos que o mandasse executar.
29 जब उन ओखर बारे हे पवितर किताब हे जउन लिखवरे हबै, ऊ सगलू बात पूर करथै, ता उके क्रूस ले उतार के मरघटी हे धर देथै।
29 Tendo cumprido tudo o que estava escrito a respeito dele, tiraram-no do madeiro e o colocaram num sepulcro.
30 पय भगवान यीसु के मिरतू के बाद फेरै लग जिन्दा करिस।
30 Mas Deus o ressuscitou dos mortos,
31 पय फेर ऊ बोहत रोज तक ऊ उनखर बीच हे परगट होत रहिस, जउन गलील लग यरुसलेम तक उनखर संग रथै अउ अब उहै इस्राएली मनसेन के निता उनखर गवाह हबै।
31 e, por muitos dias, foi visto por aqueles que tinham ido com ele da Galiléia para Jerusalém. Eles agora são testemunhas dele para o povo.
32 हम तुमके हइ संदेस सुनाथन, कि भगवान हमर सियानन लग जउन टीमा करे रथै।
32 "Nós lhes anunciamos as boas novas: o que Deus prometeu a nossos antepassados
33 यीसु के मर जाय के बाद फेरै जिन्दा करके उनखर लरकन के निता भगवान उहै टीमा के हमर निता पूर करिस, जसना कि भजन संहिता के दूसर भजन हे लिखवरे हबै,
33 ele cumpriu para nós, seus filhos, ressuscitando Jesus, como está escrito no Salmo segundo: ‘Tu és meu filho; eu hoje te gerei’.
34 अउ ओखर हइ मेर लग मरे हर मसे जिन्दा करै के बारे हे कि ऊ देह कबहुन झइ सडही ऊ हइ कथै,
34 O fato de que Deus o ressuscitou dos mortos, para que nunca entrasse em decomposição, é declarado nestas palavras: ‘Eu lhes dou as santas e fiéis bênçãos prometidas a Davi’.
35 इहैनिता ऊ अक्ठी अउ दूसर भजन हे गुठे हबै,
35 Assim ele diz noutra passagem: ‘Não permitirás que o teu Santo sofra decomposição’.
36 फेर दाऊद अपन टेम हे भगवान के मकसद के जसना अपन सेबा के काम पूर करके मरिस, ओखर पुरखा के संग गाडे गइस अउ ओखर देह सर गइस।
36 "Tendo, pois, Davi servido ao propósito de Deus em sua geração, adormeceu, foi sepultado com os seus antepassados e seu corpo se decompôs.
37 पय जेही भगवान फेरै जिन्दा करे हबै, ऊ सरै नेहको पाइस।
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou não sofreu decomposição.
38 हे इस्राएली भाइयो तुम जान लेया उहै के दवारा ओखर उप्पर बिस्वास करथै, ऊ अपन पाप लग छमा पाथै।
38 "Portanto, meus irmãos, quero que saibam que mediante Jesus lhes é proclamado o perdão dos pecados.
39 हे इस्राएली भाइयो, तुमके जान लेय चाही कि यीसु के दवारा पापन के छमा के उपदेस तुमके दय गय हबै, अउ इहै के दवारा हर कउ जउन बिस्वास करथै, ऊ पाप लग मुकति पा सकथै, जउन मूसा कर नियम मुकति नेहको दइ सकथै।
39 Por meio dele, todo aquele que crê é justificado de todas as coisas das quais não podiam ser justificados pela lei de Moisés.
40 इहैनिता सचेत रहा, जउन ग्यानी मनसे कहे रथै ऊ तुम्हर हे झइ घटै।
40 Cuidem para que não lhes aconteça o que disseram os profetas:
41 हे बुराई करै बाले मनसे देखा, बोहत चकित हुइके मर जा,
41 ‘Olhem, escarnecedores, admirem-se e pereçam; pois nos dias de vocês farei algo que vocês jamais creriam se alguém lhes contasse! ’"
42 जब पोलुस अउ बरनबास उहां लग जथै, ता मनसे आगू सुस्ताय कर रोज असना अउ बात गठेमै के बिनती करिन।
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo da sinagoga, o povo os convidou a falar mais a respeito dessas coisas no sábado seguinte.
43 जब सभा खतम हुइस, ता बोहत गैर यहूदी मनसे भक्त पोलुस अउ बरनबास के पाछू हुइ लेथै, पोलुस अउ बरनबास उनखर लग बात चीत करत बिनती करिस कि भगवान कर अनुगरह हे लगेतार जीवन बिताबा।
43 Despedida a congregação, muitos dos judeus e estrangeiros piedosos convertidos ao judaísmo seguiram Paulo e Barnabé. Estes conversavam com eles, recomendando-lhes que continuassem na graça de Deus.
44 आगू सुस्ताय कर रोज के परभु के बचन सुनै के निता लगभग सगलू नगर उमड पडिन।
44 No sábado seguinte, quase toda a cidade se reuniu para ouvir a palavra do Senhor.
45 पय यहूदी भीड के देखके जलन लग भर जथै, पोलुस जउन कुछु कथै, ऊ बात हे बुराई करै लग जथै।
45 Quando os judeus viram a multidão, ficaram cheios de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo estava dizendo.
46 तब पोलुस अउ बरनबास निडर हुइके कथै, जरूरी रहिस कि भगवान कर बचन आगू तुमके सुनाय जथै, पय जब तुम उके दूर हटाथा अउ अपन के सबरोज कर जीवन के जसना नेहको ठहराथा, देखा हम गैर यहूदी के पल्ला फिरथन।
46 Então Paulo e Barnabé lhes responderam corajosamente: "Era necessário anunciar primeiro a vocês a palavra de Deus; uma vez que a rejeitam e não se julgam dignos da vida eterna, agora nos voltamos para os gentios.
47 काखे कि परभु हमके हइ आदेस दय हबै,
47 Pois assim o Senhor nos ordenou: ‘Eu fiz de você luz para os gentios, para que você leve a salvação até aos confins da terra’ ".
48 हइ बात सुनके गैर यहूदी खुस होथै अउ परभु के बचन के बडाई करै लग जथै, अउ जेतका अनन्त जीवन के निता ठहराय गय रथै, उन बिस्वास करथै।
48 Ouvindo isso, os gentios alegraram-se e bendisseram a palavra do Senhor; e creram todos os que haviam sido designados para a vida eterna.
49 तब परभु के बचन ऊ सगलू देस हे बगरै लागथै।
49 A palavra do Senhor se espalhava por toda a região.
50 हर रोज भगवान कर महिमा करै बाले यहूदिया डउकी अउ सहर के खास मनसे उकसाइन अउ पोलुस अउ बरनबास के बिरोध उपद्रव करवाय के उनही अपन सीमा ले निकाड देथै।
50 Mas os judeus incitaram as mulheres piedosas de elevada posição e os principais da cidade. E, provocando perseguição contra Paulo e Barnabé, os expulsaram do seu território.
51 हे पोलुस अउ बरनबास उनखर बिरोध हे अपन गोड के धूधुर झार के इकुनियुम छो कढ जथै।
51 Estes sacudiram o pó dos seus pés em protesto contra eles e foram para Icônio.
52 चेला मगन अउ पवितर आतमा लग भरपूर हुइ जथै।
52 Os discípulos continuavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.