Atos 13
bhu (BHU) vs ACF
1 अन्ताकिया के मंडली हे बोहत ग्यानी मनसे रथै, जसना बरनबास अउ समोन नीगर कहलाथै अउ लूकियुस कुरेनी अउ चवथाई देस के राजा हेरोदेस के निजी माना अउ साऊल।
1 E na igreja que estava em Antioquia havia alguns profetas e doutores, a saber: Barnabé e Simeão chamado Níger, e Lúcio, cireneu, e Manaém, que fora criado com Herodes o tetrarca, e Saulo.
2 जब ऊ उपास सहित परभु लग बिनती करथै, ता पवितर आतमा कथै, मोर निता बरनबास अउ साऊल के अक्ठी खास काम के निता बुलाय हबै, उके मोर निता अलगे करा।
2 E, servindo eles ao Senhor, e jejuando, disse o Espírito Santo: Apartai-me a Barnabé e a Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 तब उन उपास अउ बिनती करके अउ साऊल हे हाथ धरके उनही बिदा करथै।
3 Então, jejuando e orando, e pondo sobre eles as mãos, os despediram.
4 हइमेर पवितर आतमा के दवारा पठोय हर सिलूकिया बन्दरगाह छो जथै, अउ उहां ले जिहाज हे चढके साइप्रस दीप छो कढ जथै।
4 E assim estes, enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 अउ सलमीस हे पहुंच के भगवान के सब्द यहूदी के मंडली हे सुनाथै, यूहन्ना, उनखर हरवाह रथै। अक्ठी मंडली के आगू के द्रस्य|alt="Front view of a synagogue" src="lb00246c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="13:5"
5 E, chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus; e tinham também a João como cooperador.
6 उन पूर टापू के दउरा करै के बाद हे पाफुस आइन, उहां यीसु नाम के अक्ठी यहूदी जादूगर अउ ठगरा ग्यानी मनसेन लग उनखर मुलाखात हुइस,
6 E, havendo atravessado a ilha até Pafos, acharam um certo judeu mágico, falso profeta, chamado Barjesus,
7 ऊ हाकिम सिरगियुस पोलुस के संग रथै। जउन होसियार डउका रथै। ऊ बरनबास अउ साऊल के अपन लिघ्घो बुलाय के भगवान के बचन सुनामै चाहथै।
7 O qual estava com o procônsul Sérgio Paulo, homem prudente. Este, chamando a si Barnabé e Saulo, procurava muito ouvir a palavra de Deus.
8 पय इलीमास टोनहा काखे कि इहै ओखर नाम के मतलब हबै, ओखर बिरोध करके राजपाल के बिस्वास के रोकै चाहथै।
8 Mas resistia-lhes Elimas, o encantador (porque assim se interpreta o seu nome), procurando apartar da fé o procônsul.
9 तब साऊल जेखर नाम पोलुस हबै, पवितर आतमा ले परिपून हुइके, ओखर हे नजर लगाइस।
9 Todavia Saulo, que também se chama Paulo, cheio do Espírito Santo, e fixando os olhos nele,
10 हे सगलू कपट अउ सगलू चतुराई ले भरे हर भुतवा कर टोरवा, तै हर अक्ठी निक्खा बात के बैरी हबस, काखे तै परभु के सिध्धा रास्ता के टेढवा करै के नेहको छांडही?
10 Disse: Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perturbar os retos caminhos do Senhor?
11 अब देख परभु के हाथ तोर बिरोध उठे हबै अउ कुछ टेम इलीमास अंधरा हुइहे अउ दिन के बेरा के नेहको देखहे,
11 Eis aí, pois, agora contra ti a mão do Senhor, e ficarás cego, sem ver o sol por algum tempo. E no mesmo instante a escuridão e as trevas caíram sobre ele e, andando à roda, buscava a quem o guiasse pela mão.
12 तब हाकिम जउन होथै, उके देखके अउ परभु के उपदेस ले बोहत चकित हुइ के बिस्वास करथै।
12 Então o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhado da doutrina do Senhor.
13 पोलुस अउ ओखर संगी पाफुस ले जिहाज रुके पंफूलिया के पिरगा छो आथै, अउ यूहन्ना उनही छाडके यरुसलेम नगर छो लउट जथै।
13 E, partindo de Pafos, Paulo e os que estavam com ele chegaram a Perge, da Panfília. Mas João, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 पिरगा ले आगुन बढके ऊ पिसिदिया के अन्ताकिया छो पहुंचथै, अउ सुस्ताय कर रोज यहूदी मंडली हे जाय के बइठ जथै।
14 E eles, saindo de Perge, chegaram a Antioquia, da Pisídia, e, entrando na sinagoga, num dia de sábado, assentaram-se;
15 नियम अउ ग्यानी मनसेन के किताब लग पढै के बाद यहूदी मंडली के सरदार उनखर लिघ्घो संदेस पठोथै, हे भाइयो यदि मनसे खुसी के निता तुम्हर मन हे कउनो बात हबै, ता गुठेवा।
15 E, depois da lição da lei e dos profetas, lhes mandaram dizer os principais da sinagoga: Homens irmãos, se tendes alguma palavra de consolação para o povo, falai.
16 हइ बात हे पोलुस ठाड होथै अउ अपन हाथ लग इसारा करके कथै,
16 E, levantando-se Paulo, e pedindo silêncio com a mão, disse: Homens israelitas, e os que temeis a Deus, ouvi:
17 इस्राएल के भगवान हमही चुनिस, जब हमर मनसे मिस्र हे ठहरे रथै, ऊ उनही महान देस बनाथै अउ महासक्ति लग ऊ उके बाहिर छो निकाडथै।
17 O Deus deste povo de Israel escolheu a nossos pais, e exaltou o povo, sendo eles estrangeiros na terra do Egito; e com braço poderoso os tirou dela;
18 ऊ चालीस साल तक पटउरा जिघा हे उन सहत रथै।
18 E suportou os seus costumes no deserto por espaço de quase quarenta anos.
19 अउ कनान देस हे सातठे जातिन के नास करके धरती इस्राएल के मनसे के अधिकारी के रूप हे दइ देथै।
19 E, destruindo a sete nações na terra de Canaã, deu-lhes por sorte a terra deles.
20 हइ सगलू कुछु करीबन साढे चार सव साल लगिस, एखर बाद समूएल ग्यानी मनसेन तक उनही नियाव करै बालेन के चुनिस।
20 E, depois disto, por quase quatrocentos e cinqüenta anos, lhes deu juízes, até ao profeta Samuel.
21 फेर उन अक्ठी राजा के मांग करिस, तब भगवान चालीस साल के निता बिन्यामीन के कुर अक्ठी मनसे कीस कर टोरवा साऊल के चुनथै जउन राज करथै।
21 E depois pediram um rei, e Deus lhes deu por quarenta anos, a Saul filho de Cis, homem da tribo de Benjamim.
22 फेर भगवान उके हटाय के दाऊद के उनखर राजा बनाइस अउ उनखर बारे हे हइ गवाही दइस, मोके अपन मन के अनुरूप अक्ठी मनसे इसै कर टोरवा दाऊद मिल गइस, ऊ मोर सब इक्छा पूर करी।
22 E, quando este foi retirado, levantou-lhes como rei a Davi, ao qual também deu testemunho, e disse: Achei a Davi, filho de Jessé, homem conforme o meu coração, que executará toda a minha vontade.
23 भगवान अपन टीमा के जसना उके दाऊद के घराना हे इस्राएल के निता अक्ठी मुकति करै बाले मतलब यीसु के पइदा करिस।
23 Da descendência deste, conforme a promessa, levantou Deus a Jesus para Salvador de Israel;
24 यीसु के आमै ले आगुन यूहन्ना सगलू इस्राएल के सगलू परजा के मन बदलै के बतिस्मा के परचार करथै।
24 Tendo primeiramente João, antes da vinda dele, pregado a todo o povo de Israel o batismo de arrependimento.
25 जब यूहन्ना अपन सेबा पूर करै बाले रथै, ता ऊ कथै, तुम मोके काहिन समझथा? मै ऊ नेहको पय देखा, मोर बाद अक्ठी आमै बाले हबै, जेखर गोड के बूट के डोरा के मै खोलै के काबिल नेहको हबो।
25 Mas João, quando completava a carreira, disse: Quem pensais vós que eu sou? Eu não sou o Cristo; mas eis que após mim vem aquele a quem não sou digno de desatar as alparcas dos pés.
26 हे इस्राएली भाइयो, अब्राहम कर टोरवा अउ सगलू भगवान के महिमा करै बाले अउ डरै बाले गैर यहूदिया मुकति कर संदेस हमर लिघ्घो पठोय गय हबै।
26 Homens irmãos, filhos da geração de Abraão, e os que dentre vós temem a Deus, a vós vos é enviada a palavra desta salvação.
27 काखे कि यरुसलेम नगर के रहै बाले अउ उनखर मुखिया उके नेहको चीनथै अउ न ग्यानी मनसे के बात समझथै, जउन सुस्ताय कर रोज पढ के सुनाय जथै, इहैनिता उके दोसी ठहराय के हइ बातन के पूर करथै।
27 Por não terem conhecido a este, os que habitavam em Jerusalém, e os seus príncipes, condenaram-no, cumprindo assim as vozes dos profetas que se lêem todos os sábados.
28 अउ उनही मिरतू के सजा देय के कारन नेहको मिलथै, तउ उन पिलातुस लग उके मरवा डारै के मांग करथै कि उके मार डारे जाय।
28 E, embora não achassem alguma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 जब उन ओखर बारे हे पवितर किताब हे जउन लिखवरे हबै, ऊ सगलू बात पूर करथै, ता उके क्रूस ले उतार के मरघटी हे धर देथै।
29 E, havendo eles cumprido todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, o puseram na sepultura;
30 पय भगवान यीसु के मिरतू के बाद फेरै लग जिन्दा करिस।
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos.
31 पय फेर ऊ बोहत रोज तक ऊ उनखर बीच हे परगट होत रहिस, जउन गलील लग यरुसलेम तक उनखर संग रथै अउ अब उहै इस्राएली मनसेन के निता उनखर गवाह हबै।
31 E ele por muitos dias foi visto pelos que subiram com ele da Galiléia a Jerusalém, e são suas testemunhas para com o povo.
32 हम तुमके हइ संदेस सुनाथन, कि भगवान हमर सियानन लग जउन टीमा करे रथै।
32 E nós vos anunciamos que a promessa que foi feita aos pais, Deus a cumpriu a nós, seus filhos, ressuscitando a Jesus;
33 यीसु के मर जाय के बाद फेरै जिन्दा करके उनखर लरकन के निता भगवान उहै टीमा के हमर निता पूर करिस, जसना कि भजन संहिता के दूसर भजन हे लिखवरे हबै,
33 Como também está escrito no salmo segundo: Meu filho és tu, hoje te gerei.
34 अउ ओखर हइ मेर लग मरे हर मसे जिन्दा करै के बारे हे कि ऊ देह कबहुन झइ सडही ऊ हइ कथै,
34 E que o ressuscitaria dentre os mortos, para nunca mais tornar à corrupção, disse-o assim: As santas e fiéis bênçãos de Davi vos darei.
35 इहैनिता ऊ अक्ठी अउ दूसर भजन हे गुठे हबै,
35 Por isso também em outro salmo diz: Não permitirás que o teu santo veja corrupção.
36 फेर दाऊद अपन टेम हे भगवान के मकसद के जसना अपन सेबा के काम पूर करके मरिस, ओखर पुरखा के संग गाडे गइस अउ ओखर देह सर गइस।
36 Porque, na verdade, tendo Davi no seu tempo servido conforme a vontade de Deus, dormiu, foi posto junto de seus pais e viu a corrupção.
37 पय जेही भगवान फेरै जिन्दा करे हबै, ऊ सरै नेहको पाइस।
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou nenhuma corrupção viu.
38 हे इस्राएली भाइयो तुम जान लेया उहै के दवारा ओखर उप्पर बिस्वास करथै, ऊ अपन पाप लग छमा पाथै।
38 Seja-vos, pois, notório, homens irmàos, que por este se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 हे इस्राएली भाइयो, तुमके जान लेय चाही कि यीसु के दवारा पापन के छमा के उपदेस तुमके दय गय हबै, अउ इहै के दवारा हर कउ जउन बिस्वास करथै, ऊ पाप लग मुकति पा सकथै, जउन मूसा कर नियम मुकति नेहको दइ सकथै।
39 E de tudo o que, pela lei de Moisés, não pudestes ser justificados, por ele é justificado todo aquele que crê.
40 इहैनिता सचेत रहा, जउन ग्यानी मनसे कहे रथै ऊ तुम्हर हे झइ घटै।
40 Vede, pois, que não venha sobre vós o que está dito nos profetas:
41 हे बुराई करै बाले मनसे देखा, बोहत चकित हुइके मर जा,
41 Vede, ó desprezadores, e espantai-vos e desaparecei;porque opero uma obra em vossos dias,ora tal que não crereis, se alguém vo-la contar.
42 जब पोलुस अउ बरनबास उहां लग जथै, ता मनसे आगू सुस्ताय कर रोज असना अउ बात गठेमै के बिनती करिन।
42 E, saídos os judeus da sinagoga, os gentios rogaram que no sábado seguinte lhes fossem ditas as mesmas coisas.
43 जब सभा खतम हुइस, ता बोहत गैर यहूदी मनसे भक्त पोलुस अउ बरनबास के पाछू हुइ लेथै, पोलुस अउ बरनबास उनखर लग बात चीत करत बिनती करिस कि भगवान कर अनुगरह हे लगेतार जीवन बिताबा।
43 E, despedida a sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos religiosos seguiram Paulo e Barnabé; os quais, falando-lhes, os exortavam a que permanecessem na graça de Deus.
44 आगू सुस्ताय कर रोज के परभु के बचन सुनै के निता लगभग सगलू नगर उमड पडिन।
44 E no sábado seguinte ajuntou-se quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 पय यहूदी भीड के देखके जलन लग भर जथै, पोलुस जउन कुछु कथै, ऊ बात हे बुराई करै लग जथै।
45 Então os judeus, vendo a multidão, encheram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 तब पोलुस अउ बरनबास निडर हुइके कथै, जरूरी रहिस कि भगवान कर बचन आगू तुमके सुनाय जथै, पय जब तुम उके दूर हटाथा अउ अपन के सबरोज कर जीवन के जसना नेहको ठहराथा, देखा हम गैर यहूदी के पल्ला फिरथन।
46 Mas Paulo e Barnabé, usando de ousadia, disseram: Era mister que a vós se vos pregasse primeiro a palavra de Deus; mas, visto que a rejeitais, e não vos julgais dignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os gentios;
47 काखे कि परभु हमके हइ आदेस दय हबै,
47 Porque o Senhor assim no-lo mandou:eu te pus para luz dos gentios,a fim de que sejas para salvação até os confins da terra.
48 हइ बात सुनके गैर यहूदी खुस होथै अउ परभु के बचन के बडाई करै लग जथै, अउ जेतका अनन्त जीवन के निता ठहराय गय रथै, उन बिस्वास करथै।
48 E os gentios, ouvindo isto, alegraram-se, e glorificavam a palavra do Senhor; e creram todos quantos estavam ordenados para a vida eterna.
49 तब परभु के बचन ऊ सगलू देस हे बगरै लागथै।
49 E a palavra do Senhor se divulgava por toda aquela província.
50 हर रोज भगवान कर महिमा करै बाले यहूदिया डउकी अउ सहर के खास मनसे उकसाइन अउ पोलुस अउ बरनबास के बिरोध उपद्रव करवाय के उनही अपन सीमा ले निकाड देथै।
50 Mas os judeus incitaram algumas mulheres religiosas e honestas, e os principais da cidade, e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, e os lançaram fora dos seus termos.
51 हे पोलुस अउ बरनबास उनखर बिरोध हे अपन गोड के धूधुर झार के इकुनियुम छो कढ जथै।
51 Sacudindo, porém, contra eles o pó dos seus pés, partiram para Icônio.
52 चेला मगन अउ पवितर आतमा लग भरपूर हुइ जथै।
52 E os discípulos estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.