Atos 13
bhu (BHU) vs NAA
1 अन्ताकिया के मंडली हे बोहत ग्यानी मनसे रथै, जसना बरनबास अउ समोन नीगर कहलाथै अउ लूकियुस कुरेनी अउ चवथाई देस के राजा हेरोदेस के निजी माना अउ साऊल।
1 Havia na igreja de Antioquia profetas e mestres: Barnabé; Simeão, chamado Níger; Lúcio, de Cirene; Manaém, que tinha sido criado com Herodes, o tetrarca; e Saulo.
2 जब ऊ उपास सहित परभु लग बिनती करथै, ता पवितर आतमा कथै, मोर निता बरनबास अउ साऊल के अक्ठी खास काम के निता बुलाय हबै, उके मोर निता अलगे करा।
2 Enquanto eles estavam adorando o Senhor e jejuando, o Espírito Santo disse: — Separem-me, agora, Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 तब उन उपास अउ बिनती करके अउ साऊल हे हाथ धरके उनही बिदा करथै।
3 Então, jejuando e orando, e impondo as mãos sobre eles, os despediram.
4 हइमेर पवितर आतमा के दवारा पठोय हर सिलूकिया बन्दरगाह छो जथै, अउ उहां ले जिहाज हे चढके साइप्रस दीप छो कढ जथै।
4 Barnabé e Saulo, enviados pelo Espírito Santo, foram até Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 अउ सलमीस हे पहुंच के भगवान के सब्द यहूदी के मंडली हे सुनाथै, यूहन्ना, उनखर हरवाह रथै। अक्ठी मंडली के आगू के द्रस्य|alt="Front view of a synagogue" src="lb00246c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="13:5"
5 Quando chegaram a Salamina, começaram a anunciar a palavra de Deus nas sinagogas judaicas. Tinham também João como auxiliar.
6 उन पूर टापू के दउरा करै के बाद हे पाफुस आइन, उहां यीसु नाम के अक्ठी यहूदी जादूगर अउ ठगरा ग्यानी मनसेन लग उनखर मुलाखात हुइस,
6 Havendo atravessado toda a ilha até Pafos, encontraram certo judeu, de nome Barjesus, que praticava magia e era falso profeta.
7 ऊ हाकिम सिरगियुस पोलुस के संग रथै। जउन होसियार डउका रथै। ऊ बरनबास अउ साऊल के अपन लिघ्घो बुलाय के भगवान के बचन सुनामै चाहथै।
7 Ele estava com o procônsul Sérgio Paulo, que era um homem inteligente. O procônsul, tendo chamado Barnabé e Saulo, desejava ouvir a palavra de Deus.
8 पय इलीमास टोनहा काखे कि इहै ओखर नाम के मतलब हबै, ओखर बिरोध करके राजपाल के बिस्वास के रोकै चाहथै।
8 Porém o mago Elimas — e é assim que se traduz o nome dele — se opunha a eles, procurando afastar da fé o procônsul.
9 तब साऊल जेखर नाम पोलुस हबै, पवितर आतमा ले परिपून हुइके, ओखर हे नजर लगाइस।
9 Mas Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, olhando firmemente para Elimas, disse:
10 हे सगलू कपट अउ सगलू चतुराई ले भरे हर भुतवा कर टोरवा, तै हर अक्ठी निक्खा बात के बैरी हबस, काखे तै परभु के सिध्धा रास्ता के टेढवा करै के नेहको छांडही?
10 — Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a maldade, inimigo de toda a justiça, por que você não deixa de perverter os retos caminhos do Senhor?
11 अब देख परभु के हाथ तोर बिरोध उठे हबै अउ कुछ टेम इलीमास अंधरा हुइहे अउ दिन के बेरा के नेहको देखहे,
11 Eis que, agora, a mão do Senhor está contra você, e você ficará cego, não vendo o sol por algum tempo. No mesmo instante, caiu sobre ele névoa e escuridão, e, andando em círculos, procurava quem o guiasse pela mão.
12 तब हाकिम जउन होथै, उके देखके अउ परभु के उपदेस ले बोहत चकित हुइ के बिस्वास करथै।
12 Então o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhado com a doutrina do Senhor.
13 पोलुस अउ ओखर संगी पाफुस ले जिहाज रुके पंफूलिया के पिरगा छो आथै, अउ यूहन्ना उनही छाडके यरुसलेम नगर छो लउट जथै।
13 E, navegando de Pafos, Paulo e seus companheiros viajaram a Perge da Panfília. João, porém, deixando-os, voltou para Jerusalém.
14 पिरगा ले आगुन बढके ऊ पिसिदिया के अन्ताकिया छो पहुंचथै, अउ सुस्ताय कर रोज यहूदी मंडली हे जाय के बइठ जथै।
14 Mas eles, saindo de Perge, chegaram a Antioquia da Pisídia. No sábado, entraram na sinagoga e sentaram-se.
15 नियम अउ ग्यानी मनसेन के किताब लग पढै के बाद यहूदी मंडली के सरदार उनखर लिघ्घो संदेस पठोथै, हे भाइयो यदि मनसे खुसी के निता तुम्हर मन हे कउनो बात हबै, ता गुठेवा।
15 Depois da leitura da Lei e dos Profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: — Irmãos, se vocês têm alguma palavra de consolo para o povo, falem.
16 हइ बात हे पोलुस ठाड होथै अउ अपन हाथ लग इसारा करके कथै,
16 Paulo, levantando-se e fazendo com a mão sinal de silêncio, disse: — Israelitas e todos vocês que temem a Deus, escutem!
17 इस्राएल के भगवान हमही चुनिस, जब हमर मनसे मिस्र हे ठहरे रथै, ऊ उनही महान देस बनाथै अउ महासक्ति लग ऊ उके बाहिर छो निकाडथै।
17 O Deus do povo de Israel escolheu os nossos pais e exaltou o povo durante a sua peregrinação na terra do Egito, de onde os tirou com braço poderoso.
18 ऊ चालीस साल तक पटउरा जिघा हे उन सहत रथै।
18 Suportou os maus costumes do povo durante uns quarenta anos no deserto.
19 अउ कनान देस हे सातठे जातिन के नास करके धरती इस्राएल के मनसे के अधिकारी के रूप हे दइ देथै।
19 E, havendo destruído sete nações em Canaã, deu essas terras como herança ao seu povo.
20 हइ सगलू कुछु करीबन साढे चार सव साल लगिस, एखर बाद समूएल ग्यानी मनसेन तक उनही नियाव करै बालेन के चुनिस।
20 Tudo isso levou cerca de quatrocentos e cinquenta anos. Depois disso, lhes deu juízes, até o profeta Samuel.
21 फेर उन अक्ठी राजा के मांग करिस, तब भगवान चालीस साल के निता बिन्यामीन के कुर अक्ठी मनसे कीस कर टोरवा साऊल के चुनथै जउन राज करथै।
21 Então eles pediram um rei, e Deus lhes deu Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, e isto durante quarenta anos.
22 फेर भगवान उके हटाय के दाऊद के उनखर राजा बनाइस अउ उनखर बारे हे हइ गवाही दइस, मोके अपन मन के अनुरूप अक्ठी मनसे इसै कर टोरवा दाऊद मिल गइस, ऊ मोर सब इक्छा पूर करी।
22 E, tendo tirado Saul, levantou-lhes o rei Davi, do qual também, dando testemunho, disse: “Achei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade.”
23 भगवान अपन टीमा के जसना उके दाऊद के घराना हे इस्राएल के निता अक्ठी मुकति करै बाले मतलब यीसु के पइदा करिस।
23 Da descendência deste, conforme a promessa, Deus trouxe a Israel o Salvador, que é Jesus.
24 यीसु के आमै ले आगुन यूहन्ना सगलू इस्राएल के सगलू परजा के मन बदलै के बतिस्मा के परचार करथै।
24 Antes da manifestação dele, João pregou um batismo de arrependimento a todo o povo de Israel.
25 जब यूहन्ना अपन सेबा पूर करै बाले रथै, ता ऊ कथै, तुम मोके काहिन समझथा? मै ऊ नेहको पय देखा, मोर बाद अक्ठी आमै बाले हबै, जेखर गोड के बूट के डोरा के मै खोलै के काबिल नेहको हबो।
25 Quando João estava completando a sua carreira, disse: “Quem vocês pensam que sou? Não sou aquele que vocês esperam. Mas depois de mim vem aquele de cujos pés não sou digno de desamarrar as sandálias.”
26 हे इस्राएली भाइयो, अब्राहम कर टोरवा अउ सगलू भगवान के महिमा करै बाले अउ डरै बाले गैर यहूदिया मुकति कर संदेस हमर लिघ्घो पठोय गय हबै।
26 — Irmãos, descendência de Abraão e todos vocês que temem a Deus, a nós foi enviada a palavra desta salvação.
27 काखे कि यरुसलेम नगर के रहै बाले अउ उनखर मुखिया उके नेहको चीनथै अउ न ग्यानी मनसे के बात समझथै, जउन सुस्ताय कर रोज पढ के सुनाय जथै, इहैनिता उके दोसी ठहराय के हइ बातन के पूर करथै।
27 Pois os moradores e as autoridades de Jerusalém, não conhecendo Jesus nem as palavras dos profetas que são lidas todos os sábados, cumpriram as profecias, quando condenaram Jesus.
28 अउ उनही मिरतू के सजा देय के कारन नेहको मिलथै, तउ उन पिलातुस लग उके मरवा डारै के मांग करथै कि उके मार डारे जाय।
28 E, embora não achassem nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 जब उन ओखर बारे हे पवितर किताब हे जउन लिखवरे हबै, ऊ सगलू बात पूर करथै, ता उके क्रूस ले उतार के मरघटी हे धर देथै।
29 Depois de cumprirem tudo o que estava escrito a respeito dele, tirando-o do madeiro, puseram-no em um túmulo.
30 पय भगवान यीसु के मिरतू के बाद फेरै लग जिन्दा करिस।
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos,
31 पय फेर ऊ बोहत रोज तक ऊ उनखर बीच हे परगट होत रहिस, जउन गलील लग यरुसलेम तक उनखर संग रथै अउ अब उहै इस्राएली मनसेन के निता उनखर गवाह हबै।
31 e durante muitos dias ele foi visto pelos que o tinham acompanhado da Galileia para Jerusalém, os quais são agora as suas testemunhas diante do povo.
32 हम तुमके हइ संदेस सुनाथन, कि भगवान हमर सियानन लग जउन टीमा करे रथै।
32 E nós anunciamos a vocês o evangelho da promessa feita aos nossos pais,
33 यीसु के मर जाय के बाद फेरै जिन्दा करके उनखर लरकन के निता भगवान उहै टीमा के हमर निता पूर करिस, जसना कि भजन संहिता के दूसर भजन हे लिखवरे हबै,
33 como Deus a cumpriu plenamente a nós, seus filhos, ressuscitando Jesus, como também está escrito no Salmo número dois: “Você é meu Filho; hoje eu gerei você.”
34 अउ ओखर हइ मेर लग मरे हर मसे जिन्दा करै के बारे हे कि ऊ देह कबहुन झइ सडही ऊ हइ कथै,
34 — E quanto ao fato de que o ressuscitaria dentre os mortos para que jamais voltasse à corrupção, Deus o expressou desta maneira: “E cumprirei a favor de vocês as santas e fiéis promessas feitas a Davi.”
35 इहैनिता ऊ अक्ठी अउ दूसर भजन हे गुठे हबै,
35 — Por isso, também diz em outro Salmo: “Não permitirás que o teu Santo veja corrupção.”
36 फेर दाऊद अपन टेम हे भगवान के मकसद के जसना अपन सेबा के काम पूर करके मरिस, ओखर पुरखा के संग गाडे गइस अउ ओखर देह सर गइस।
36 — Porque tendo Davi, no seu tempo, servido conforme o plano de Deus, morreu, foi sepultado ao lado de seus pais e viu corrupção.
37 पय जेही भगवान फेरै जिन्दा करे हबै, ऊ सरै नेहको पाइस।
37 Porém aquele a quem Deus ressuscitou não viu corrupção.
38 हे इस्राएली भाइयो तुम जान लेया उहै के दवारा ओखर उप्पर बिस्वास करथै, ऊ अपन पाप लग छमा पाथै।
38 Portanto, meus irmãos, saibam que é por meio de Jesus que a remissão dos pecados é anunciada a vocês;
39 हे इस्राएली भाइयो, तुमके जान लेय चाही कि यीसु के दवारा पापन के छमा के उपदेस तुमके दय गय हबै, अउ इहै के दवारा हर कउ जउन बिस्वास करथै, ऊ पाप लग मुकति पा सकथै, जउन मूसा कर नियम मुकति नेहको दइ सकथै।
39 e, por meio dele, todo o que crê é justificado de todas as coisas das quais vocês não puderam ser justificados pela lei de Moisés.
40 इहैनिता सचेत रहा, जउन ग्यानी मनसे कहे रथै ऊ तुम्हर हे झइ घटै।
40 Portanto, tenham cuidado para que não lhes aconteça o que os profetas disseram:
41 हे बुराई करै बाले मनसे देखा, बोहत चकित हुइके मर जा,
41 “Vejam, ó desprezadores! Fiquem maravilhados e desapareçam, porque, no tempo de vocês, eu realizo obra tal que vocês não acreditarão se alguém lhes contar.”
42 जब पोलुस अउ बरनबास उहां लग जथै, ता मनसे आगू सुस्ताय कर रोज असना अउ बात गठेमै के बिनती करिन।
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo, as pessoas pediram que, no sábado seguinte, lhes falassem estas mesmas palavras.
43 जब सभा खतम हुइस, ता बोहत गैर यहूदी मनसे भक्त पोलुस अउ बरनबास के पाछू हुइ लेथै, पोलुस अउ बरनबास उनखर लग बात चीत करत बिनती करिस कि भगवान कर अनुगरह हे लगेतार जीवन बिताबा।
43 Terminada a reunião na sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos piedosos seguiram Paulo e Barnabé, e estes, falando com eles, os persuadiam a continuar firmes na graça de Deus.
44 आगू सुस्ताय कर रोज के परभु के बचन सुनै के निता लगभग सगलू नगर उमड पडिन।
44 No sábado seguinte, quase toda a cidade se reuniu para ouvir a palavra do Senhor.
45 पय यहूदी भीड के देखके जलन लग भर जथै, पोलुस जउन कुछु कथै, ऊ बात हे बुराई करै लग जथै।
45 Mas os judeus, vendo as multidões, ficaram com muita inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 तब पोलुस अउ बरनबास निडर हुइके कथै, जरूरी रहिस कि भगवान कर बचन आगू तुमके सुनाय जथै, पय जब तुम उके दूर हटाथा अउ अपन के सबरोज कर जीवन के जसना नेहको ठहराथा, देखा हम गैर यहूदी के पल्ला फिरथन।
46 Então Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: — Era necessário pregar a palavra de Deus primeiro a vocês. Mas, como vocês a rejeitam e se julgam indignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os gentios.
47 काखे कि परभु हमके हइ आदेस दय हबै,
47 Porque o Senhor assim nos determinou: “Eu coloquei você como luz dos gentios, a fim de que você seja para salvação até os confins da terra.”
48 हइ बात सुनके गैर यहूदी खुस होथै अउ परभु के बचन के बडाई करै लग जथै, अउ जेतका अनन्त जीवन के निता ठहराय गय रथै, उन बिस्वास करथै।
48 Os gentios, ouvindo isto, se alegravam e glorificavam a palavra do Senhor. E creram todos os que haviam sido destinados para a vida eterna.
49 तब परभु के बचन ऊ सगलू देस हे बगरै लागथै।
49 E a palavra do Senhor se espalhou por toda aquela região.
50 हर रोज भगवान कर महिमा करै बाले यहूदिया डउकी अउ सहर के खास मनसे उकसाइन अउ पोलुस अउ बरनबास के बिरोध उपद्रव करवाय के उनही अपन सीमा ले निकाड देथै।
50 Mas os judeus instigaram as mulheres piedosas de alta posição e os principais da cidade e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, expulsando-os do seu território.
51 हे पोलुस अउ बरनबास उनखर बिरोध हे अपन गोड के धूधुर झार के इकुनियुम छो कढ जथै।
51 E estes, sacudindo contra eles o pó dos pés, foram para Icônio.
52 चेला मगन अउ पवितर आतमा लग भरपूर हुइ जथै।
52 Os discípulos, porém, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.