Atos 13
bhu (BHU) vs ARIB
1 अन्ताकिया के मंडली हे बोहत ग्यानी मनसे रथै, जसना बरनबास अउ समोन नीगर कहलाथै अउ लूकियुस कुरेनी अउ चवथाई देस के राजा हेरोदेस के निजी माना अउ साऊल।
1 Ora, na igreja em Antioquia havia profetas e mestres, a saber: Barnabé, Simeão, chamado Níger, Lúcio de Cirene, Manaém, colaço de Herodes o tetrarca, e Saulo.
2 जब ऊ उपास सहित परभु लग बिनती करथै, ता पवितर आतमा कथै, मोर निता बरनबास अउ साऊल के अक्ठी खास काम के निता बुलाय हबै, उके मोर निता अलगे करा।
2 Enquanto eles ministravam perante o Senhor e jejuavam, disse o Espírito Santo: Separai-me a Barnabé e a Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 तब उन उपास अउ बिनती करके अउ साऊल हे हाथ धरके उनही बिदा करथै।
3 Então, depois que jejuaram, oraram e lhes impuseram as mãos, os despediram.
4 हइमेर पवितर आतमा के दवारा पठोय हर सिलूकिया बन्दरगाह छो जथै, अउ उहां ले जिहाज हे चढके साइप्रस दीप छो कढ जथै।
4 Estes, pois, enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 अउ सलमीस हे पहुंच के भगवान के सब्द यहूदी के मंडली हे सुनाथै, यूहन्ना, उनखर हरवाह रथै। अक्ठी मंडली के आगू के द्रस्य|alt="Front view of a synagogue" src="lb00246c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="13:5"
5 Chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus, e tinham a João como auxiliar.
6 उन पूर टापू के दउरा करै के बाद हे पाफुस आइन, उहां यीसु नाम के अक्ठी यहूदी जादूगर अउ ठगरा ग्यानी मनसेन लग उनखर मुलाखात हुइस,
6 Havendo atravessado a ilha toda até Pafos, acharam um certo mago, falso profeta, judeu, chamado Bar-Jesus,
7 ऊ हाकिम सिरगियुस पोलुस के संग रथै। जउन होसियार डउका रथै। ऊ बरनबास अउ साऊल के अपन लिघ्घो बुलाय के भगवान के बचन सुनामै चाहथै।
7 que estava com o procônsul Sérgio Paulo, homem sensato. Este chamou a Barnabé e Saulo e mostrou desejo de ouvir a palavra de Deus.
8 पय इलीमास टोनहा काखे कि इहै ओखर नाम के मतलब हबै, ओखर बिरोध करके राजपाल के बिस्वास के रोकै चाहथै।
8 Mas resistia-lhes Elimas, o encantador {porque assim se interpreta o seu nome}, procurando desviar a fé do procônsul.
9 तब साऊल जेखर नाम पोलुस हबै, पवितर आतमा ले परिपून हुइके, ओखर हे नजर लगाइस।
9 Todavia Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, fitando os olhos nele,
10 हे सगलू कपट अउ सगलू चतुराई ले भरे हर भुतवा कर टोरवा, तै हर अक्ठी निक्खा बात के बैरी हबस, काखे तै परभु के सिध्धा रास्ता के टेढवा करै के नेहको छांडही?
10 disse: ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perverter os caminhos retos do Senhor?
11 अब देख परभु के हाथ तोर बिरोध उठे हबै अउ कुछ टेम इलीमास अंधरा हुइहे अउ दिन के बेरा के नेहको देखहे,
11 Agora eis a mão do Senhor sobre ti, e ficarás cego, sem ver o sol por algum tempo. Imediatamente caiu sobre ele uma névoa e trevas e, andando à roda, procurava quem o guiasse pela mão.
12 तब हाकिम जउन होथै, उके देखके अउ परभु के उपदेस ले बोहत चकित हुइ के बिस्वास करथै।
12 Então o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhando-se da doutrina do Senhor.
13 पोलुस अउ ओखर संगी पाफुस ले जिहाज रुके पंफूलिया के पिरगा छो आथै, अउ यूहन्ना उनही छाडके यरुसलेम नगर छो लउट जथै।
13 Tendo Paulo e seus companheiros navegado de Pafos, chegaram a Perge, na Panfília. João, porém, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 पिरगा ले आगुन बढके ऊ पिसिदिया के अन्ताकिया छो पहुंचथै, अउ सुस्ताय कर रोज यहूदी मंडली हे जाय के बइठ जथै।
14 Mas eles, passando de Perge, chegaram a Antioquia da Psídia; e entrando na sinagoga, no dia de sábado, sentaram-se.
15 नियम अउ ग्यानी मनसेन के किताब लग पढै के बाद यहूदी मंडली के सरदार उनखर लिघ्घो संदेस पठोथै, हे भाइयो यदि मनसे खुसी के निता तुम्हर मन हे कउनो बात हबै, ता गुठेवा।
15 Depois da leitura da lei e dos profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação ao povo, falai.
16 हइ बात हे पोलुस ठाड होथै अउ अपन हाथ लग इसारा करके कथै,
16 Então Paulo se levantou e, pedindo silêncio com a mão, disse: Varões israelitas, e os que temeis a Deus, ouvi:
17 इस्राएल के भगवान हमही चुनिस, जब हमर मनसे मिस्र हे ठहरे रथै, ऊ उनही महान देस बनाथै अउ महासक्ति लग ऊ उके बाहिर छो निकाडथै।
17 O Deus deste povo de Israel escolheu a nossos pais, e exaltou o povo, sendo eles estrangeiros na terra do Egito, de onde os tirou com braço poderoso,
18 ऊ चालीस साल तक पटउरा जिघा हे उन सहत रथै।
18 e suportou-lhes os maus costumes no deserto por espaço de quase quarenta anos;
19 अउ कनान देस हे सातठे जातिन के नास करके धरती इस्राएल के मनसे के अधिकारी के रूप हे दइ देथै।
19 e, havendo destruído as sete nações na terra de Canaã, deu-lhes o território delas por herança durante cerca de quatrocentos e cinquenta anos.
20 हइ सगलू कुछु करीबन साढे चार सव साल लगिस, एखर बाद समूएल ग्यानी मनसेन तक उनही नियाव करै बालेन के चुनिस।
20 Depois disto, deu-lhes juízes até o profeta Samuel.
21 फेर उन अक्ठी राजा के मांग करिस, तब भगवान चालीस साल के निता बिन्यामीन के कुर अक्ठी मनसे कीस कर टोरवा साऊल के चुनथै जउन राज करथै।
21 Então pediram um rei, e Deus lhes deu por quarenta anos a Saul, filho de Cis, varão da tribo de Benjamim.
22 फेर भगवान उके हटाय के दाऊद के उनखर राजा बनाइस अउ उनखर बारे हे हइ गवाही दइस, मोके अपन मन के अनुरूप अक्ठी मनसे इसै कर टोरवा दाऊद मिल गइस, ऊ मोर सब इक्छा पूर करी।
22 E tendo deposto a este, levantou-lhes como rei a Davi, ao qual também, dando testemunho, disse: Achei a Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade.
23 भगवान अपन टीमा के जसना उके दाऊद के घराना हे इस्राएल के निता अक्ठी मुकति करै बाले मतलब यीसु के पइदा करिस।
23 Da descendência deste, conforme a promessa, trouxe Deus a Israel um Salvador, Jesus;
24 यीसु के आमै ले आगुन यूहन्ना सगलू इस्राएल के सगलू परजा के मन बदलै के बतिस्मा के परचार करथै।
24 havendo João, antes do aparecimento dele, pregado a todo o povo de Israel o batismo de arrependimento.
25 जब यूहन्ना अपन सेबा पूर करै बाले रथै, ता ऊ कथै, तुम मोके काहिन समझथा? मै ऊ नेहको पय देखा, मोर बाद अक्ठी आमै बाले हबै, जेखर गोड के बूट के डोरा के मै खोलै के काबिल नेहको हबो।
25 Mas João, quando completava a carreira, dizia: Quem pensais vós que eu sou? Eu não sou o Cristo, mas eis que após mim vem aquele a quem não sou digno de desatar as alparcas dos pés.
26 हे इस्राएली भाइयो, अब्राहम कर टोरवा अउ सगलू भगवान के महिमा करै बाले अउ डरै बाले गैर यहूदिया मुकति कर संदेस हमर लिघ्घो पठोय गय हबै।
26 Irmãos, filhos da estirpe de Abraão, e os que dentre vós temem a Deus, a nós é enviada a palavra desta salvação.
27 काखे कि यरुसलेम नगर के रहै बाले अउ उनखर मुखिया उके नेहको चीनथै अउ न ग्यानी मनसे के बात समझथै, जउन सुस्ताय कर रोज पढ के सुनाय जथै, इहैनिता उके दोसी ठहराय के हइ बातन के पूर करथै।
27 Pois, os que habitam em Jerusalém e as suas autoridades, porquanto não conheceram a este Jesus, condenando-o, cumpriram as mesmas palavras dos profetas que se ouvem ler todos os sábados.
28 अउ उनही मिरतू के सजा देय के कारन नेहको मिलथै, तउ उन पिलातुस लग उके मरवा डारै के मांग करथै कि उके मार डारे जाय।
28 E, se bem que não achassem nele nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 जब उन ओखर बारे हे पवितर किताब हे जउन लिखवरे हबै, ऊ सगलू बात पूर करथै, ता उके क्रूस ले उतार के मरघटी हे धर देथै।
29 Quando haviam cumprido todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, o puseram na sepultura;
30 पय भगवान यीसु के मिरतू के बाद फेरै लग जिन्दा करिस।
30 mas Deus o ressuscitou dentre os mortos;
31 पय फेर ऊ बोहत रोज तक ऊ उनखर बीच हे परगट होत रहिस, जउन गलील लग यरुसलेम तक उनखर संग रथै अउ अब उहै इस्राएली मनसेन के निता उनखर गवाह हबै।
31 e ele foi visto durante muitos dias por aqueles que com ele subiram da Galiléia a Jerusalém, os quais agora são suas testemunhas para com o povo.
32 हम तुमके हइ संदेस सुनाथन, कि भगवान हमर सियानन लग जउन टीमा करे रथै।
32 E nós vos anunciamos as boas novas da promessa, feita aos pais,
33 यीसु के मर जाय के बाद फेरै जिन्दा करके उनखर लरकन के निता भगवान उहै टीमा के हमर निता पूर करिस, जसना कि भजन संहिता के दूसर भजन हे लिखवरे हबै,
33 a qual Deus nos tem cumprido, a nós, filhos deles, levantando a Jesus, como também está escrito no salmo segundo: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
34 अउ ओखर हइ मेर लग मरे हर मसे जिन्दा करै के बारे हे कि ऊ देह कबहुन झइ सडही ऊ हइ कथै,
34 E no tocante a que o ressuscitou dentre os mortos para nunca mais tornar à corrupção, falou Deus assim: Dar-vos-ei as santas e fiéis bênçãos de Davi;
35 इहैनिता ऊ अक्ठी अउ दूसर भजन हे गुठे हबै,
35 pelo que ainda em outro salmo diz: Não permitirás que o teu Santo veja a corrupção.
36 फेर दाऊद अपन टेम हे भगवान के मकसद के जसना अपन सेबा के काम पूर करके मरिस, ओखर पुरखा के संग गाडे गइस अउ ओखर देह सर गइस।
36 Porque Davi, na verdade, havendo servido a sua própria geração pela vontade de Deus, dormiu e foi depositado junto a seus pais e experimentou corrupção.
37 पय जेही भगवान फेरै जिन्दा करे हबै, ऊ सरै नेहको पाइस।
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou nenhuma corrupção experimentou.
38 हे इस्राएली भाइयो तुम जान लेया उहै के दवारा ओखर उप्पर बिस्वास करथै, ऊ अपन पाप लग छमा पाथै।
38 Seja-vos pois notório, varões, que por este se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 हे इस्राएली भाइयो, तुमके जान लेय चाही कि यीसु के दवारा पापन के छमा के उपदेस तुमके दय गय हबै, अउ इहै के दवारा हर कउ जउन बिस्वास करथै, ऊ पाप लग मुकति पा सकथै, जउन मूसा कर नियम मुकति नेहको दइ सकथै।
39 E de todas as coisas de que não pudestes ser justificados pela lei de Moisés, por ele é justificado todo o que crê.
40 इहैनिता सचेत रहा, जउन ग्यानी मनसे कहे रथै ऊ तुम्हर हे झइ घटै।
40 Cuidai pois que não venha sobre vós o que está dito nos profetas:
41 हे बुराई करै बाले मनसे देखा, बोहत चकित हुइके मर जा,
41 Vede, ó desprezadores, admirai-vos e desaparecei; porque realizo uma obra em vossos dias, obra em que de modo algum crereis, se alguém vo-la contar.
42 जब पोलुस अउ बरनबास उहां लग जथै, ता मनसे आगू सुस्ताय कर रोज असना अउ बात गठेमै के बिनती करिन।
42 Quando iam saindo, rogavam que estas palavras lhes fossem repetidas no sábado seguinte.
43 जब सभा खतम हुइस, ता बोहत गैर यहूदी मनसे भक्त पोलुस अउ बरनबास के पाछू हुइ लेथै, पोलुस अउ बरनबास उनखर लग बात चीत करत बिनती करिस कि भगवान कर अनुगरह हे लगेतार जीवन बिताबा।
43 E, despedida a sinagoga, muitos judeus e prosélitos devotos seguiram a Paulo e Barnabé, os quais, falando-lhes, os exortavam a perseverarem na graça de Deus.
44 आगू सुस्ताय कर रोज के परभु के बचन सुनै के निता लगभग सगलू नगर उमड पडिन।
44 No sábado seguinte reuniu-se quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 पय यहूदी भीड के देखके जलन लग भर जथै, पोलुस जउन कुछु कथै, ऊ बात हे बुराई करै लग जथै।
45 Mas os judeus, vendo as multidões, encheram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 तब पोलुस अउ बरनबास निडर हुइके कथै, जरूरी रहिस कि भगवान कर बचन आगू तुमके सुनाय जथै, पय जब तुम उके दूर हटाथा अउ अपन के सबरोज कर जीवन के जसना नेहको ठहराथा, देखा हम गैर यहूदी के पल्ला फिरथन।
46 Então Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: Era mister que a vós se pregasse em primeiro lugar a palavra de Deus; mas, visto que a rejeitais, e não vos julgais dignos da vida eterna, eis que nos viramos para os gentios;
47 काखे कि परभु हमके हइ आदेस दय हबै,
47 porque assim nos ordenou o Senhor: Eu te pus para luz dos gentios, a fim de que sejas para salvação até os confins da terra.
48 हइ बात सुनके गैर यहूदी खुस होथै अउ परभु के बचन के बडाई करै लग जथै, अउ जेतका अनन्त जीवन के निता ठहराय गय रथै, उन बिस्वास करथै।
48 Os gentios, ouvindo isto, alegravam-se e glorificavam a palavra do Senhor; e creram todos quantos haviam sido destinados para a vida eterna.
49 तब परभु के बचन ऊ सगलू देस हे बगरै लागथै।
49 E divulgava-se a palavra do Senhor por toda aquela região.
50 हर रोज भगवान कर महिमा करै बाले यहूदिया डउकी अउ सहर के खास मनसे उकसाइन अउ पोलुस अउ बरनबास के बिरोध उपद्रव करवाय के उनही अपन सीमा ले निकाड देथै।
50 Mas os judeus incitaram as mulheres devotas de alta posição e os principais da cidade, suscitaram uma perseguição contra Paulo e Barnabé, e os lançaram fora dos seus termos.
51 हे पोलुस अउ बरनबास उनखर बिरोध हे अपन गोड के धूधुर झार के इकुनियुम छो कढ जथै।
51 Mas estes, sacudindo contra eles o pó dos seus pés, partiram para Icônio.
52 चेला मगन अउ पवितर आतमा लग भरपूर हुइ जथै।
52 Os discípulos, porém, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.