2 João 1

bhu (BHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 मोके सियान के पल्ला लग, ऊ चुने हर डउकी अउ ओखर लरकन के नाम, जउन मै सही माया करथो, अउ सिबाय मै नेहको पय उन सगलू कउ माया करथै, जउन सही के जानथै,
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 ऊ सही के कारन जउन हमर भित्तर निबास करथै, अउ हरमेसा हमर संग रही।
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 भगवान बाफ, अउ ओखर टोरवा यीसु मसीह कर अनुगरह किरपा, दया, माया, सान्ति, सत्य हरमेसा हमर संग रही।
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 मोके हइ बात हे खुसी हबै, कि मै कुछ लरकन के ऊ आदेस के जसना जउन हमके बाफ लग मिले रथै, सही के रास्ता हे चलथै।
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 अब हे डउकी, मै कउनो नबा आदेस नेहको, पय उहै जउन सुरू लग हमर लिघ्घो हबै, लिखथो अउ तोर लग बिनती करथो कि हम अक दूसर लग माया करी।
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 अउ माया के मतलब हइ हबै कि हम ओखर आदेस के जसना चली, हइ उहै आदेस हबै जउन तुम सुरू लग सुने हबा, अउ तुमही माया के रास्ता हे चलै चाही।
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 काखे दुनिया हे बोहत भरमामै बाले आय गय हबै, जउन हइ नेहको मानथै कि यीसु मसीह देह हे हुइ के भुंइ हे मनसे के रूप हे आइस, भरमामै बाले अउ मसीह-बिरोधी इहै हबै।
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 खुद के चेतन्त करा, असना झइ होय कि जउन मेहनत हम करे हबन ओही तुम गवांदा, पय ओखर परतिफल पइहा।
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 जउन कउ मसीह के सिखाय हर बात लग दुरिहां हुइ गय हबै, अउ ओहमा नेहको बने रथै, ता ओखर लिघ्घो भगवान नेहको हबै, पय जउन कउ मसीह के सिखाय हर बात हे बने रथै, ओखर लिघ्घो बाफ अउ टोरवा दोनो हबै।
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 अगर कउ तुम्हर लिघ्घो आथै अउ हइ संदेस के नेहको देथै, ता अपन घर हे ओखर सोगत झइ करा, अउ न नमस्ते करा।
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 काखे जउन कउ असना मनसे के सोगत करथै, ऊ ओखर बेकार कामन हे सहभागी होथै।
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 मोके बोहत बात तुमके लिखे के हबै, पय कगदा अउ सियाही लग लिखे के नेहको चाहथो, पय आसा हबै कि मै तुम्हर लिघ्घो आहुं अउ आमने-सामने बइठ के बात चीत करहुं, जेखर लग तुम्हर खुसी पूर होय।
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 तोर चुने हर बेहन के टोरवा-टोरिया तुमही नमस्ते कथो।
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.