2 João 1

bhu (BHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 मोके सियान के पल्ला लग, ऊ चुने हर डउकी अउ ओखर लरकन के नाम, जउन मै सही माया करथो, अउ सिबाय मै नेहको पय उन सगलू कउ माया करथै, जउन सही के जानथै,
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 ऊ सही के कारन जउन हमर भित्तर निबास करथै, अउ हरमेसा हमर संग रही।
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 भगवान बाफ, अउ ओखर टोरवा यीसु मसीह कर अनुगरह किरपा, दया, माया, सान्ति, सत्य हरमेसा हमर संग रही।
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 मोके हइ बात हे खुसी हबै, कि मै कुछ लरकन के ऊ आदेस के जसना जउन हमके बाफ लग मिले रथै, सही के रास्ता हे चलथै।
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 अब हे डउकी, मै कउनो नबा आदेस नेहको, पय उहै जउन सुरू लग हमर लिघ्घो हबै, लिखथो अउ तोर लग बिनती करथो कि हम अक दूसर लग माया करी।
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 अउ माया के मतलब हइ हबै कि हम ओखर आदेस के जसना चली, हइ उहै आदेस हबै जउन तुम सुरू लग सुने हबा, अउ तुमही माया के रास्ता हे चलै चाही।
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 काखे दुनिया हे बोहत भरमामै बाले आय गय हबै, जउन हइ नेहको मानथै कि यीसु मसीह देह हे हुइ के भुंइ हे मनसे के रूप हे आइस, भरमामै बाले अउ मसीह-बिरोधी इहै हबै।
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 खुद के चेतन्त करा, असना झइ होय कि जउन मेहनत हम करे हबन ओही तुम गवांदा, पय ओखर परतिफल पइहा।
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 जउन कउ मसीह के सिखाय हर बात लग दुरिहां हुइ गय हबै, अउ ओहमा नेहको बने रथै, ता ओखर लिघ्घो भगवान नेहको हबै, पय जउन कउ मसीह के सिखाय हर बात हे बने रथै, ओखर लिघ्घो बाफ अउ टोरवा दोनो हबै।
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 अगर कउ तुम्हर लिघ्घो आथै अउ हइ संदेस के नेहको देथै, ता अपन घर हे ओखर सोगत झइ करा, अउ न नमस्ते करा।
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 काखे जउन कउ असना मनसे के सोगत करथै, ऊ ओखर बेकार कामन हे सहभागी होथै।
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 मोके बोहत बात तुमके लिखे के हबै, पय कगदा अउ सियाही लग लिखे के नेहको चाहथो, पय आसा हबै कि मै तुम्हर लिघ्घो आहुं अउ आमने-सामने बइठ के बात चीत करहुं, जेखर लग तुम्हर खुसी पूर होय।
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 तोर चुने हर बेहन के टोरवा-टोरिया तुमही नमस्ते कथो।
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.