2 João 1

bhu (BHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 मोके सियान के पल्ला लग, ऊ चुने हर डउकी अउ ओखर लरकन के नाम, जउन मै सही माया करथो, अउ सिबाय मै नेहको पय उन सगलू कउ माया करथै, जउन सही के जानथै,
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 ऊ सही के कारन जउन हमर भित्तर निबास करथै, अउ हरमेसा हमर संग रही।
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 भगवान बाफ, अउ ओखर टोरवा यीसु मसीह कर अनुगरह किरपा, दया, माया, सान्ति, सत्य हरमेसा हमर संग रही।
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 मोके हइ बात हे खुसी हबै, कि मै कुछ लरकन के ऊ आदेस के जसना जउन हमके बाफ लग मिले रथै, सही के रास्ता हे चलथै।
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 अब हे डउकी, मै कउनो नबा आदेस नेहको, पय उहै जउन सुरू लग हमर लिघ्घो हबै, लिखथो अउ तोर लग बिनती करथो कि हम अक दूसर लग माया करी।
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 अउ माया के मतलब हइ हबै कि हम ओखर आदेस के जसना चली, हइ उहै आदेस हबै जउन तुम सुरू लग सुने हबा, अउ तुमही माया के रास्ता हे चलै चाही।
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 काखे दुनिया हे बोहत भरमामै बाले आय गय हबै, जउन हइ नेहको मानथै कि यीसु मसीह देह हे हुइ के भुंइ हे मनसे के रूप हे आइस, भरमामै बाले अउ मसीह-बिरोधी इहै हबै।
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 खुद के चेतन्त करा, असना झइ होय कि जउन मेहनत हम करे हबन ओही तुम गवांदा, पय ओखर परतिफल पइहा।
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 जउन कउ मसीह के सिखाय हर बात लग दुरिहां हुइ गय हबै, अउ ओहमा नेहको बने रथै, ता ओखर लिघ्घो भगवान नेहको हबै, पय जउन कउ मसीह के सिखाय हर बात हे बने रथै, ओखर लिघ्घो बाफ अउ टोरवा दोनो हबै।
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 अगर कउ तुम्हर लिघ्घो आथै अउ हइ संदेस के नेहको देथै, ता अपन घर हे ओखर सोगत झइ करा, अउ न नमस्ते करा।
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 काखे जउन कउ असना मनसे के सोगत करथै, ऊ ओखर बेकार कामन हे सहभागी होथै।
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 मोके बोहत बात तुमके लिखे के हबै, पय कगदा अउ सियाही लग लिखे के नेहको चाहथो, पय आसा हबै कि मै तुम्हर लिघ्घो आहुं अउ आमने-सामने बइठ के बात चीत करहुं, जेखर लग तुम्हर खुसी पूर होय।
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 तोर चुने हर बेहन के टोरवा-टोरिया तुमही नमस्ते कथो।
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.