2 Coríntios 5
bhu (BHU) vs NVI
1 हमके हइ पता हबै कि जब हमार घर हमार सारीरिक जीव के गिराय दय जही ता हमर निता भगवान के पल्ला लग अक्ठी असना घर जुगाड करे गय हबै, जउन मनसे के हाथ लग बनाय हर नेहको पय स्वरग अउ हरमेसा के निता हबै।
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 इहैनिता हम जब तक हइ घर हे हबन, हम रोउत रथन अउ इहै चाहत रथन कि अपन स्वरग घर हे जाय सकि।
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 काखे ओही पहिरै के बाद हम बिना कपडा के नेहको रह जउबे।
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 सही हइ हबै कि ई घर हे रहत भरमा हम भार हे दबे हर दुख हे रथन, काखे हम चाहथन कि हम बिना कपडा के नेहको रही, पय कपडा पहिरी कि जउन कुछ सारीरिक हबै ऊ जीवन के निरवाह बन जाय।
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 जउन हमके हइ उदेस्य के निता तइयार करे हबै ऊ भगवान हबै, जिनही अपन आतमा हमके गवाही के रूप हे दइ दय हबै।
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 इहैनिता हम हरमेसा भगवान के उप्पर भरोसा रखथन, हम हइ जानथन कि हम जब तक हइ देह हे हबै, तब तक हम परभु लग दुरिहां परदेस हे निबास करथन।
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 काखे हम सकल के देखके नेहको पय बिस्वास लग चलथन।
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 हमके भगवान के उप्पर पूर बिस्वास हबै, हम देह के घर छांडके परभु के इहां जाय का जादा पसंद करथन।
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 इहैनिता हम चाहे घर हे रही, चाहे परदेस हे, हमर अकठिन इक्छा हबै, कि हम परभु के निक्खा लगी।
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 काखे हइ जरूरी हबै कि हम सब मसीह के राजगद्दी न्याय के आगू ठाढ होय के पडही, कि हर अक्ठी के सरीर देह हे करे गय बेकार, निक्खा, के जसना फडुहा मिलही।
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 इहैनिता परभु लग डरत हम सही के स्वीकार करै के निता मनसेन के समझाथन, हमर अउ भगवान के बीच कउनो परदा नेहको हबै, अउ मोके आसा हबै, कि तुमो हमके पूरी तरह लग जानथा।
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 हइ तुम्हर आगू अपन बडाई नेहको पय हइ तुम्हर निता अक्ठी असना मउका हबै कि तुम हमर उप्पर गर्व करा कि तुम उनके एखर जबाब दइ सका, जउन अपन मन के बजाय बाहिर रूप लग घमंड करथन।
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 काखे अगर हम दीबाना हबन ता भगवान के निता हबै अउ अगर कोमर हबन ता ऊ तुम्हर निता हबै।
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 काखे मसीह के माया हमके सिखाथै, हम तो हइ समझ गय हबन कि जब अक्ठी सब झन कर निता मर गइस, तब सगलू मर गय हबै।
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 अउ ऊ सब मनसे के निता मरिस काखे जउन मनसे जिन्दा हबै, ऊ अब आगू बस अपन निता जियत रहै, बलुक ओखर निता जिया जउन मरे के बाद फेरै जिन्दा के दय गय हबै।
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 इहैनिता हम सब लग कउनो के देह के नजर लग नेहको देखथै, हम मसीह के पहिले देह के नजर लग देखन, पय अब हम असना नेहको करथन।
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 एखर मतलब हइ हबै कि अगर कउ मसीह के संग अक हुइ गय हबै, ता ऊ नबा दुनिया बन गइस, पुरान बात समापत हुइ गय हबै, अउ अब नबा बात आय गय हबै।
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 हइ सब भगवान के पल्ला लग हबै, जिनही मसीह के दवारा खुद लग हमर मेल जोल करिस अउ हम मेल जोल के सेबा सउपे हबै।
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 हमर संदेस हबै कि भगवान मनसे के पाप के अनदेखा करत मसीह के दवारा उनके अपन हे दुनिया के मेल करा लय हबै अउ उहै मनसेन के भगवान लग मिलामै के संदेस हमके सउपे हबै।
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 इहैनिता हम मसीह के राजदूत हबन, भगवान हमर दवारा तुम्हर लग बिनती करथन, मसीह के पल्ला लग तुम्हर लग हमर बिनती हबै, भगवान लग मेल जोल के लेया।
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 ऊ जउन पाप नेहको करे रथै, उके भगवान हमर निता पाप बनाय दइस कि हम उन हे भगवान के निता धरमी मनसे बन जइ।
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.