2 Coríntios 5

bhu (BHU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 हमके हइ पता हबै कि जब हमार घर हमार सारीरिक जीव के गिराय दय जही ता हमर निता भगवान के पल्ला लग अक्ठी असना घर जुगाड करे गय हबै, जउन मनसे के हाथ लग बनाय हर नेहको पय स्वरग अउ हरमेसा के निता हबै।
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 इहैनिता हम जब तक हइ घर हे हबन, हम रोउत रथन अउ इहै चाहत रथन कि अपन स्वरग घर हे जाय सकि।
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 काखे ओही पहिरै के बाद हम बिना कपडा के नेहको रह जउबे।
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 सही हइ हबै कि ई घर हे रहत भरमा हम भार हे दबे हर दुख हे रथन, काखे हम चाहथन कि हम बिना कपडा के नेहको रही, पय कपडा पहिरी कि जउन कुछ सारीरिक हबै ऊ जीवन के निरवाह बन जाय।
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 जउन हमके हइ उदेस्य के निता तइयार करे हबै ऊ भगवान हबै, जिनही अपन आतमा हमके गवाही के रूप हे दइ दय हबै।
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 इहैनिता हम हरमेसा भगवान के उप्पर भरोसा रखथन, हम हइ जानथन कि हम जब तक हइ देह हे हबै, तब तक हम परभु लग दुरिहां परदेस हे निबास करथन।
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 काखे हम सकल के देखके नेहको पय बिस्वास लग चलथन।
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 हमके भगवान के उप्पर पूर बिस्वास हबै, हम देह के घर छांडके परभु के इहां जाय का जादा पसंद करथन।
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 इहैनिता हम चाहे घर हे रही, चाहे परदेस हे, हमर अकठिन इक्छा हबै, कि हम परभु के निक्खा लगी।
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 काखे हइ जरूरी हबै कि हम सब मसीह के राजगद्दी न्याय के आगू ठाढ होय के पडही, कि हर अक्ठी के सरीर देह हे करे गय बेकार, निक्खा, के जसना फडुहा मिलही।
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 इहैनिता परभु लग डरत हम सही के स्वीकार करै के निता मनसेन के समझाथन, हमर अउ भगवान के बीच कउनो परदा नेहको हबै, अउ मोके आसा हबै, कि तुमो हमके पूरी तरह लग जानथा।
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 हइ तुम्हर आगू अपन बडाई नेहको पय हइ तुम्हर निता अक्ठी असना मउका हबै कि तुम हमर उप्पर गर्व करा कि तुम उनके एखर जबाब दइ सका, जउन अपन मन के बजाय बाहिर रूप लग घमंड करथन।
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 काखे अगर हम दीबाना हबन ता भगवान के निता हबै अउ अगर कोमर हबन ता ऊ तुम्हर निता हबै।
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 काखे मसीह के माया हमके सिखाथै, हम तो हइ समझ गय हबन कि जब अक्ठी सब झन कर निता मर गइस, तब सगलू मर गय हबै।
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 अउ ऊ सब मनसे के निता मरिस काखे जउन मनसे जिन्दा हबै, ऊ अब आगू बस अपन निता जियत रहै, बलुक ओखर निता जिया जउन मरे के बाद फेरै जिन्दा के दय गय हबै।
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 इहैनिता हम सब लग कउनो के देह के नजर लग नेहको देखथै, हम मसीह के पहिले देह के नजर लग देखन, पय अब हम असना नेहको करथन।
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 एखर मतलब हइ हबै कि अगर कउ मसीह के संग अक हुइ गय हबै, ता ऊ नबा दुनिया बन गइस, पुरान बात समापत हुइ गय हबै, अउ अब नबा बात आय गय हबै।
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 हइ सब भगवान के पल्ला लग हबै, जिनही मसीह के दवारा खुद लग हमर मेल जोल करिस अउ हम मेल जोल के सेबा सउपे हबै।
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 हमर संदेस हबै कि भगवान मनसे के पाप के अनदेखा करत मसीह के दवारा उनके अपन हे दुनिया के मेल करा लय हबै अउ उहै मनसेन के भगवान लग मिलामै के संदेस हमके सउपे हबै।
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 इहैनिता हम मसीह के राजदूत हबन, भगवान हमर दवारा तुम्हर लग बिनती करथन, मसीह के पल्ला लग तुम्हर लग हमर बिनती हबै, भगवान लग मेल जोल के लेया।
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 ऊ जउन पाप नेहको करे रथै, उके भगवान हमर निता पाप बनाय दइस कि हम उन हे भगवान के निता धरमी मनसे बन जइ।
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.