2 Coríntios 5

bhu (BHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 हमके हइ पता हबै कि जब हमार घर हमार सारीरिक जीव के गिराय दय जही ता हमर निता भगवान के पल्ला लग अक्ठी असना घर जुगाड करे गय हबै, जउन मनसे के हाथ लग बनाय हर नेहको पय स्वरग अउ हरमेसा के निता हबै।
1 Sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 इहैनिता हम जब तक हइ घर हे हबन, हम रोउत रथन अउ इहै चाहत रथन कि अपन स्वरग घर हे जाय सकि।
2 E, por isso, neste tabernáculo, gememos, aspirando por sermos revestidos da nossa habitação celestial;
3 काखे ओही पहिरै के बाद हम बिना कपडा के नेहको रह जउबे।
3 se, todavia, formos encontrados vestidos e não nus.
4 सही हइ हबै कि ई घर हे रहत भरमा हम भार हे दबे हर दुख हे रथन, काखे हम चाहथन कि हम बिना कपडा के नेहको रही, पय कपडा पहिरी कि जउन कुछ सारीरिक हबै ऊ जीवन के निरवाह बन जाय।
4 Pois, na verdade, os que estamos neste tabernáculo gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 जउन हमके हइ उदेस्य के निता तइयार करे हबै ऊ भगवान हबै, जिनही अपन आतमा हमके गवाही के रूप हे दइ दय हबै।
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, outorgando-nos o penhor do Espírito.
6 इहैनिता हम हरमेसा भगवान के उप्पर भरोसा रखथन, हम हइ जानथन कि हम जब तक हइ देह हे हबै, तब तक हम परभु लग दुरिहां परदेस हे निबास करथन।
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 काखे हम सकल के देखके नेहको पय बिस्वास लग चलथन।
7 visto que andamos por fé e não pelo que vemos.
8 हमके भगवान के उप्पर पूर बिस्वास हबै, हम देह के घर छांडके परभु के इहां जाय का जादा पसंद करथन।
8 Entretanto, estamos em plena confiança, preferindo deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 इहैनिता हम चाहे घर हे रही, चाहे परदेस हे, हमर अकठिन इक्छा हबै, कि हम परभु के निक्खा लगी।
9 É por isso que também nos esforçamos, quer presentes, quer ausentes, para lhe sermos agradáveis.
10 काखे हइ जरूरी हबै कि हम सब मसीह के राजगद्दी न्याय के आगू ठाढ होय के पडही, कि हर अक्ठी के सरीर देह हे करे गय बेकार, निक्खा, के जसना फडुहा मिलही।
10 Porque importa que todos nós compareçamos perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 इहैनिता परभु लग डरत हम सही के स्वीकार करै के निता मनसेन के समझाथन, हमर अउ भगवान के बीच कउनो परदा नेहको हबै, अउ मोके आसा हबै, कि तुमो हमके पूरी तरह लग जानथा।
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, persuadimos os homens e somos cabalmente conhecidos por Deus; e espero que também a vossa consciência nos reconheça.
12 हइ तुम्हर आगू अपन बडाई नेहको पय हइ तुम्हर निता अक्ठी असना मउका हबै कि तुम हमर उप्पर गर्व करा कि तुम उनके एखर जबाब दइ सका, जउन अपन मन के बजाय बाहिर रूप लग घमंड करथन।
12 Não nos recomendamos novamente a vós outros; pelo contrário, damo-vos ensejo de vos gloriardes por nossa causa, para que tenhais o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 काखे अगर हम दीबाना हबन ता भगवान के निता हबै अउ अगर कोमर हबन ता ऊ तुम्हर निता हबै।
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós outros.
14 काखे मसीह के माया हमके सिखाथै, हम तो हइ समझ गय हबन कि जब अक्ठी सब झन कर निता मर गइस, तब सगलू मर गय हबै।
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, julgando nós isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 अउ ऊ सब मनसे के निता मरिस काखे जउन मनसे जिन्दा हबै, ऊ अब आगू बस अपन निता जियत रहै, बलुक ओखर निता जिया जउन मरे के बाद फेरै जिन्दा के दय गय हबै।
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 इहैनिता हम सब लग कउनो के देह के नजर लग नेहको देखथै, हम मसीह के पहिले देह के नजर लग देखन, पय अब हम असना नेहको करथन।
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 एखर मतलब हइ हबै कि अगर कउ मसीह के संग अक हुइ गय हबै, ता ऊ नबा दुनिया बन गइस, पुरान बात समापत हुइ गय हबै, अउ अब नबा बात आय गय हबै।
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 हइ सब भगवान के पल्ला लग हबै, जिनही मसीह के दवारा खुद लग हमर मेल जोल करिस अउ हम मेल जोल के सेबा सउपे हबै।
18 Ora, tudo provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 हमर संदेस हबै कि भगवान मनसे के पाप के अनदेखा करत मसीह के दवारा उनके अपन हे दुनिया के मेल करा लय हबै अउ उहै मनसेन के भगवान लग मिलामै के संदेस हमके सउपे हबै।
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões, e nos confiou a palavra da reconciliação.
20 इहैनिता हम मसीह के राजदूत हबन, भगवान हमर दवारा तुम्हर लग बिनती करथन, मसीह के पल्ला लग तुम्हर लग हमर बिनती हबै, भगवान लग मेल जोल के लेया।
20 De sorte que somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por nosso intermédio. Em nome de Cristo, pois, rogamos que vos reconcilieis com Deus.
21 ऊ जउन पाप नेहको करे रथै, उके भगवान हमर निता पाप बनाय दइस कि हम उन हे भगवान के निता धरमी मनसे बन जइ।
21 Aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.