2 Coríntios 5

bhu (BHU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 हमके हइ पता हबै कि जब हमार घर हमार सारीरिक जीव के गिराय दय जही ता हमर निता भगवान के पल्ला लग अक्ठी असना घर जुगाड करे गय हबै, जउन मनसे के हाथ लग बनाय हर नेहको पय स्वरग अउ हरमेसा के निता हबै।
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 इहैनिता हम जब तक हइ घर हे हबन, हम रोउत रथन अउ इहै चाहत रथन कि अपन स्वरग घर हे जाय सकि।
2 E, por isso, também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 काखे ओही पहिरै के बाद हम बिना कपडा के नेहको रह जउबे।
3 se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 सही हइ हबै कि ई घर हे रहत भरमा हम भार हे दबे हर दुख हे रथन, काखे हम चाहथन कि हम बिना कपडा के नेहको रही, पय कपडा पहिरी कि जउन कुछ सारीरिक हबै ऊ जीवन के निरवाह बन जाय।
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados, não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 जउन हमके हइ उदेस्य के निता तइयार करे हबै ऊ भगवान हबै, जिनही अपन आतमा हमके गवाही के रूप हे दइ दय हबै।
5 Ora, quem para isso mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 इहैनिता हम हरमेसा भगवान के उप्पर भरोसा रखथन, हम हइ जानथन कि हम जब तक हइ देह हे हबै, तब तक हम परभु लग दुरिहां परदेस हे निबास करथन।
6 Pelo que estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 काखे हम सकल के देखके नेहको पय बिस्वास लग चलथन।
7 (Porque andamos por fé e não por vista.).
8 हमके भगवान के उप्पर पूर बिस्वास हबै, हम देह के घर छांडके परभु के इहां जाय का जादा पसंद करथन।
8 Mas temos confiança e desejamos, antes, deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 इहैनिता हम चाहे घर हे रही, चाहे परदेस हे, हमर अकठिन इक्छा हबै, कि हम परभु के निक्खा लगी।
9 Pelo que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 काखे हइ जरूरी हबै कि हम सब मसीह के राजगद्दी न्याय के आगू ठाढ होय के पडही, कि हर अक्ठी के सरीर देह हे करे गय बेकार, निक्खा, के जसना फडुहा मिलही।
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem ou mal.
11 इहैनिता परभु लग डरत हम सही के स्वीकार करै के निता मनसेन के समझाथन, हमर अउ भगवान के बीच कउनो परदा नेहको हबै, अउ मोके आसा हबै, कि तुमो हमके पूरी तरह लग जानथा।
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que, na vossa consciência, sejamos também manifestos.
12 हइ तुम्हर आगू अपन बडाई नेहको पय हइ तुम्हर निता अक्ठी असना मउका हबै कि तुम हमर उप्पर गर्व करा कि तुम उनके एखर जबाब दइ सका, जउन अपन मन के बजाय बाहिर रूप लग घमंड करथन।
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 काखे अगर हम दीबाना हबन ता भगवान के निता हबै अउ अगर कोमर हबन ता ऊ तुम्हर निता हबै।
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 काखे मसीह के माया हमके सिखाथै, हम तो हइ समझ गय हबन कि जब अक्ठी सब झन कर निता मर गइस, तब सगलू मर गय हबै।
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo, todos morreram.
15 अउ ऊ सब मनसे के निता मरिस काखे जउन मनसे जिन्दा हबै, ऊ अब आगू बस अपन निता जियत रहै, बलुक ओखर निता जिया जउन मरे के बाद फेरै जिन्दा के दय गय हबै।
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 इहैनिता हम सब लग कउनो के देह के नजर लग नेहको देखथै, हम मसीह के पहिले देह के नजर लग देखन, पय अब हम असना नेहको करथन।
16 Assim que, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo, agora, já o não conhecemos desse modo.
17 एखर मतलब हइ हबै कि अगर कउ मसीह के संग अक हुइ गय हबै, ता ऊ नबा दुनिया बन गइस, पुरान बात समापत हुइ गय हबै, अउ अब नबा बात आय गय हबै।
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é: as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 हइ सब भगवान के पल्ला लग हबै, जिनही मसीह के दवारा खुद लग हमर मेल जोल करिस अउ हम मेल जोल के सेबा सउपे हबै।
18 E tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 हमर संदेस हबै कि भगवान मनसे के पाप के अनदेखा करत मसीह के दवारा उनके अपन हे दुनिया के मेल करा लय हबै अउ उहै मनसेन के भगवान लग मिलामै के संदेस हमके सउपे हबै।
19 isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados, e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 इहैनिता हम मसीह के राजदूत हबन, भगवान हमर दवारा तुम्हर लग बिनती करथन, मसीह के पल्ला लग तुम्हर लग हमर बिनती हबै, भगवान लग मेल जोल के लेया।
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamos-vos, pois, da parte de Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 ऊ जउन पाप नेहको करे रथै, उके भगवान हमर निता पाप बनाय दइस कि हम उन हे भगवान के निता धरमी मनसे बन जइ।
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.