2 Coríntios 3

bhu (BHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 का हम फेर अपन बडाई करै लागथै? या हमके आने मनसेन के जसना हइ हमर निता जरूरी हबै कि हम तुमके सिफारिस के चिट्ठी देखइ अउ तोर लग मांगी?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 हमर चिट्ठी तुम खुदय हबा, हमर हिरदय हे लिखररे हर जउन सबके दवारा चीन्हे अउ पढे जाय सकथै।
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 अउ तुमो असना दिखाथा जसना तुम मसीह के चिट्ठी हबा, जउन हमर सेबा दवारा लिखवाय हबै, जेही सियाही लग नेहको बलुक जिन्दा भगवान के आतमा लग लिखे गय हबै, जेही पथरा के पटिया हे नेहको, बलुक मनसे के हिरदय के पटिया हे लिखररे हबै।
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 हम मसीह के कारन भगवान के आगू असना दाबा करैका भरोसा हबै।
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 असना नेहको हबै कि हम खुद हे एतका सक्ति हबै, जउन सोचै लगे हबै, कि हम खुद लग कुछ के सकथन बलुक हमके सक्ति भगवान लग मिले हबै।
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 उहै हमके नबा टीमा के काम करै के काबिल बनाइस, हइ सब्द के सेबक नेहको, पय आतमा के हबै, लिखररे हर नियम मिरतू के जनम देथै, पय आतमा जीवन देथै।
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 सेबा के काम अगर पथरा के पटिया हे खोदे गय अक्छर हे लिखररे हर मिरतू के टीमा एतका उजियार रथै, कि इस्राएल के मनसे मूसा कर नजर लग अकजाइ नेहको देख सकिन, अउ हइ उजियार धीरे-धीरे कम होउत जात रथै।
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 फेर आतमा लग टीमा सेबा अउ बोहत उजियार काखे नेहको होही।
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 अउ फेर जब दोसी ठहराय बाले सेबा हे एतका उजियार हबै, ता ऊ सेबा हे केतका उजियार होही, जउन धरमी ठहराय बाले सेबा हबै।
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 काखे जउन पहिले उजियार लग भरपूर रथै, ऊ अब ऊ उजियार के आगू जउन ओखर लग कहुं जादा उजियार हबै, ऊ उजियार रहित हुइ गय हबै।
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 अगर ओखर उजियार असना रथै, जउन लगेतार कम होउत रथै, ता ओखर उजियार, जउन हरमेसा स्थिर हबै, अउ केतका जादा उजियार होही।
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 इहै आसा के कारन हमर बात बगैर डर के हबै।
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 हम मूसा कर जसना नेहको हवन, जउन अपन मुंह हे परदा डाले रथै कि इस्राएल के मनसे ऊ धीरे-धीरे कम होउत उजियार के झइ देख पामै।
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 सही हे इस्राएल के मनसे के दिमाक बंद हुइ गय रथै, काखे आज तक पुरान नियम देय के मउका हे उहै परदा पडे रथै, काखे हइ परदा सिबाय मसीह के दवारा हटाय जथै।
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 आज तक जब-जब मूसा कर किताब पढे जथै ता पढै बालेन के मन हे परदा पडे रथै।
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 पय जब कउनो के हिरदय परभु के पल्ला मुडथै ता ऊ परदा हटाय दय जथै।
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 हइ परभु ऊ आतमा हबै अउ जिहां कहुं परभु के आतमा मउजूद हबै उहां छुटकारा हबै।
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 अउ जिहां तक हम सबके सबाल हबै, हमर छाप हे परदा नेहको हबै अउ हम सब अइना के मेर परभु के उजियार के धियान करथन हइ मेर हम धीरे-धीरे परभु के उजियार हे बढथन हइ उजियार परभु लग मिलथै, मतलब आतमा लग।
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.