2 Coríntios 3

bhu (BHU) vs BKJ

Sair da comparação
1 का हम फेर अपन बडाई करै लागथै? या हमके आने मनसेन के जसना हइ हमर निता जरूरी हबै कि हम तुमके सिफारिस के चिट्ठी देखइ अउ तोर लग मांगी?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 हमर चिट्ठी तुम खुदय हबा, हमर हिरदय हे लिखररे हर जउन सबके दवारा चीन्हे अउ पढे जाय सकथै।
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 अउ तुमो असना दिखाथा जसना तुम मसीह के चिट्ठी हबा, जउन हमर सेबा दवारा लिखवाय हबै, जेही सियाही लग नेहको बलुक जिन्दा भगवान के आतमा लग लिखे गय हबै, जेही पथरा के पटिया हे नेहको, बलुक मनसे के हिरदय के पटिया हे लिखररे हबै।
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 हम मसीह के कारन भगवान के आगू असना दाबा करैका भरोसा हबै।
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 असना नेहको हबै कि हम खुद हे एतका सक्ति हबै, जउन सोचै लगे हबै, कि हम खुद लग कुछ के सकथन बलुक हमके सक्ति भगवान लग मिले हबै।
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 उहै हमके नबा टीमा के काम करै के काबिल बनाइस, हइ सब्द के सेबक नेहको, पय आतमा के हबै, लिखररे हर नियम मिरतू के जनम देथै, पय आतमा जीवन देथै।
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 सेबा के काम अगर पथरा के पटिया हे खोदे गय अक्छर हे लिखररे हर मिरतू के टीमा एतका उजियार रथै, कि इस्राएल के मनसे मूसा कर नजर लग अकजाइ नेहको देख सकिन, अउ हइ उजियार धीरे-धीरे कम होउत जात रथै।
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 फेर आतमा लग टीमा सेबा अउ बोहत उजियार काखे नेहको होही।
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 अउ फेर जब दोसी ठहराय बाले सेबा हे एतका उजियार हबै, ता ऊ सेबा हे केतका उजियार होही, जउन धरमी ठहराय बाले सेबा हबै।
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 काखे जउन पहिले उजियार लग भरपूर रथै, ऊ अब ऊ उजियार के आगू जउन ओखर लग कहुं जादा उजियार हबै, ऊ उजियार रहित हुइ गय हबै।
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 अगर ओखर उजियार असना रथै, जउन लगेतार कम होउत रथै, ता ओखर उजियार, जउन हरमेसा स्थिर हबै, अउ केतका जादा उजियार होही।
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 इहै आसा के कारन हमर बात बगैर डर के हबै।
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 हम मूसा कर जसना नेहको हवन, जउन अपन मुंह हे परदा डाले रथै कि इस्राएल के मनसे ऊ धीरे-धीरे कम होउत उजियार के झइ देख पामै।
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 सही हे इस्राएल के मनसे के दिमाक बंद हुइ गय रथै, काखे आज तक पुरान नियम देय के मउका हे उहै परदा पडे रथै, काखे हइ परदा सिबाय मसीह के दवारा हटाय जथै।
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 आज तक जब-जब मूसा कर किताब पढे जथै ता पढै बालेन के मन हे परदा पडे रथै।
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 पय जब कउनो के हिरदय परभु के पल्ला मुडथै ता ऊ परदा हटाय दय जथै।
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 हइ परभु ऊ आतमा हबै अउ जिहां कहुं परभु के आतमा मउजूद हबै उहां छुटकारा हबै।
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 अउ जिहां तक हम सबके सबाल हबै, हमर छाप हे परदा नेहको हबै अउ हम सब अइना के मेर परभु के उजियार के धियान करथन हइ मेर हम धीरे-धीरे परभु के उजियार हे बढथन हइ उजियार परभु लग मिलथै, मतलब आतमा लग।
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.