2 Coríntios 3

bhu (BHU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 का हम फेर अपन बडाई करै लागथै? या हमके आने मनसेन के जसना हइ हमर निता जरूरी हबै कि हम तुमके सिफारिस के चिट्ठी देखइ अउ तोर लग मांगी?
1 Porventura, começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós ou de recomendação de vós?
2 हमर चिट्ठी तुम खुदय हबा, हमर हिरदय हे लिखररे हर जउन सबके दवारा चीन्हे अउ पढे जाय सकथै।
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 अउ तुमो असना दिखाथा जसना तुम मसीह के चिट्ठी हबा, जउन हमर सेबा दवारा लिखवाय हबै, जेही सियाही लग नेहको बलुक जिन्दा भगवान के आतमा लग लिखे गय हबै, जेही पथरा के पटिया हे नेहको, बलुक मनसे के हिरदय के पटिया हे लिखररे हबै।
3 porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 हम मसीह के कारन भगवान के आगू असना दाबा करैका भरोसा हबै।
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 असना नेहको हबै कि हम खुद हे एतका सक्ति हबै, जउन सोचै लगे हबै, कि हम खुद लग कुछ के सकथन बलुक हमके सक्ति भगवान लग मिले हबै।
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 उहै हमके नबा टीमा के काम करै के काबिल बनाइस, हइ सब्द के सेबक नेहको, पय आतमा के हबै, लिखररे हर नियम मिरतू के जनम देथै, पय आतमा जीवन देथै।
6 o qual nos fez também capazes de ser ministros dum Novo Testamento, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, e o Espírito vivifica.
7 सेबा के काम अगर पथरा के पटिया हे खोदे गय अक्छर हे लिखररे हर मिरतू के टीमा एतका उजियार रथै, कि इस्राएल के मनसे मूसा कर नजर लग अकजाइ नेहको देख सकिन, अउ हइ उजियार धीरे-धीरे कम होउत जात रथै।
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 फेर आतमा लग टीमा सेबा अउ बोहत उजियार काखे नेहको होही।
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 अउ फेर जब दोसी ठहराय बाले सेबा हे एतका उजियार हबै, ता ऊ सेबा हे केतका उजियार होही, जउन धरमी ठहराय बाले सेबा हबै।
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 काखे जउन पहिले उजियार लग भरपूर रथै, ऊ अब ऊ उजियार के आगू जउन ओखर लग कहुं जादा उजियार हबै, ऊ उजियार रहित हुइ गय हबै।
10 Porque também o que foi glorificado, nesta parte, não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 अगर ओखर उजियार असना रथै, जउन लगेतार कम होउत रथै, ता ओखर उजियार, जउन हरमेसा स्थिर हबै, अउ केतका जादा उजियार होही।
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 इहै आसा के कारन हमर बात बगैर डर के हबै।
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 हम मूसा कर जसना नेहको हवन, जउन अपन मुंह हे परदा डाले रथै कि इस्राएल के मनसे ऊ धीरे-धीरे कम होउत उजियार के झइ देख पामै।
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 सही हे इस्राएल के मनसे के दिमाक बंद हुइ गय रथै, काखे आज तक पुरान नियम देय के मउका हे उहै परदा पडे रथै, काखे हइ परदा सिबाय मसीह के दवारा हटाय जथै।
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do Velho Testamento, o qual foi por Cristo abolido.
15 आज तक जब-जब मूसा कर किताब पढे जथै ता पढै बालेन के मन हे परदा पडे रथै।
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 पय जब कउनो के हिरदय परभु के पल्ला मुडथै ता ऊ परदा हटाय दय जथै।
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então, o véu se tirará.
17 हइ परभु ऊ आतमा हबै अउ जिहां कहुं परभु के आतमा मउजूद हबै उहां छुटकारा हबै।
17 Ora, o Senhor é Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 अउ जिहां तक हम सबके सबाल हबै, हमर छाप हे परदा नेहको हबै अउ हम सब अइना के मेर परभु के उजियार के धियान करथन हइ मेर हम धीरे-धीरे परभु के उजियार हे बढथन हइ उजियार परभु लग मिलथै, मतलब आतमा लग।
18 Mas todos nós, com cara descoberta, refletindo, como um espelho, a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória, na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.