2 Coríntios 3
bhu (BHU) vs NAA
1 का हम फेर अपन बडाई करै लागथै? या हमके आने मनसेन के जसना हइ हमर निता जरूरी हबै कि हम तुमके सिफारिस के चिट्ठी देखइ अउ तोर लग मांगी?
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 हमर चिट्ठी तुम खुदय हबा, हमर हिरदय हे लिखररे हर जउन सबके दवारा चीन्हे अउ पढे जाय सकथै।
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 अउ तुमो असना दिखाथा जसना तुम मसीह के चिट्ठी हबा, जउन हमर सेबा दवारा लिखवाय हबै, जेही सियाही लग नेहको बलुक जिन्दा भगवान के आतमा लग लिखे गय हबै, जेही पथरा के पटिया हे नेहको, बलुक मनसे के हिरदय के पटिया हे लिखररे हबै।
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 हम मसीह के कारन भगवान के आगू असना दाबा करैका भरोसा हबै।
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 असना नेहको हबै कि हम खुद हे एतका सक्ति हबै, जउन सोचै लगे हबै, कि हम खुद लग कुछ के सकथन बलुक हमके सक्ति भगवान लग मिले हबै।
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 उहै हमके नबा टीमा के काम करै के काबिल बनाइस, हइ सब्द के सेबक नेहको, पय आतमा के हबै, लिखररे हर नियम मिरतू के जनम देथै, पय आतमा जीवन देथै।
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 सेबा के काम अगर पथरा के पटिया हे खोदे गय अक्छर हे लिखररे हर मिरतू के टीमा एतका उजियार रथै, कि इस्राएल के मनसे मूसा कर नजर लग अकजाइ नेहको देख सकिन, अउ हइ उजियार धीरे-धीरे कम होउत जात रथै।
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 फेर आतमा लग टीमा सेबा अउ बोहत उजियार काखे नेहको होही।
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 अउ फेर जब दोसी ठहराय बाले सेबा हे एतका उजियार हबै, ता ऊ सेबा हे केतका उजियार होही, जउन धरमी ठहराय बाले सेबा हबै।
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 काखे जउन पहिले उजियार लग भरपूर रथै, ऊ अब ऊ उजियार के आगू जउन ओखर लग कहुं जादा उजियार हबै, ऊ उजियार रहित हुइ गय हबै।
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 अगर ओखर उजियार असना रथै, जउन लगेतार कम होउत रथै, ता ओखर उजियार, जउन हरमेसा स्थिर हबै, अउ केतका जादा उजियार होही।
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 इहै आसा के कारन हमर बात बगैर डर के हबै।
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 हम मूसा कर जसना नेहको हवन, जउन अपन मुंह हे परदा डाले रथै कि इस्राएल के मनसे ऊ धीरे-धीरे कम होउत उजियार के झइ देख पामै।
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 सही हे इस्राएल के मनसे के दिमाक बंद हुइ गय रथै, काखे आज तक पुरान नियम देय के मउका हे उहै परदा पडे रथै, काखे हइ परदा सिबाय मसीह के दवारा हटाय जथै।
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 आज तक जब-जब मूसा कर किताब पढे जथै ता पढै बालेन के मन हे परदा पडे रथै।
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 पय जब कउनो के हिरदय परभु के पल्ला मुडथै ता ऊ परदा हटाय दय जथै।
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 हइ परभु ऊ आतमा हबै अउ जिहां कहुं परभु के आतमा मउजूद हबै उहां छुटकारा हबै।
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 अउ जिहां तक हम सबके सबाल हबै, हमर छाप हे परदा नेहको हबै अउ हम सब अइना के मेर परभु के उजियार के धियान करथन हइ मेर हम धीरे-धीरे परभु के उजियार हे बढथन हइ उजियार परभु लग मिलथै, मतलब आतमा लग।
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.