2 Coríntios 2
bhu (BHU) vs BKJ
1 इहैनिता मै ठान लयो कि तुमके फेरै दुख देय के निता तुम्हर लिघ्घो नेहको आहुं।
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 काखे उहां आयके अगर मै तुमके दुख दो ता मोके उहां खुसी केखर लग मिलही, सिबाय उनखर लग जिनके मोर दवारा दुख पहुंचे हबै?
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 इहै बात मै तुमके लिखे हव कि जब मै तुम्हर लिघ्घो आंव ता जिनखर लग मोके खुसी मिलै चाही, उनखर दवारा मोके दुख झइ पहुंचाय जाय, काखे तुम सबके उप्पर मोर बिस्वास रहे हबै, कि मोर खुसी हे तुम सबके खुसी होही।
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 मै बडा दुख हे मन के गहरी दुख सहत अउ आंसू बोहाय-बोहाय के ऊ चिट्ठी लिखे रथो मै तुमके दुख देय के निता नेहको लिखे रथो, बलुक इहैनिता कि हइ जान जा कि मै तुम्हर लग केतका माया करथो।
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 पय अगर कउ मोके दुख पहुंचाय हबै ता ऊ मोके नेहको बलुक कउनो न कउनो लग तुम सब के दुख पहुंचाय हबै।
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 असना मनसे के तुम्हर समाज हे जउन सजा दय हबै ऊ बोहत हबै
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 अब तुमके उके छमा अउ सान्ति देय चाही, कहुं असना झइ हो कि ऊ बोहत जादा दुख हे बुड जाय।
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 इहैनिता तुम्हर लग मोर बिनती हबै कि तुम दुबारा ओखर परति अपन माया बढावा।
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 हइ मै तुमके देखै के निता लिखो कि तुम परिक्छा हे पूर उतरथा, कि नेहको अउ सब बातन के मानथा कि नेहको।
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 जेही तुम कउनो बारे हे छमा करथा उके महुं छमा करथो, जउन बारे हे मै छमा करे हव, अगर ऊ सही हे छमा के काबिल रथै ता उके मै मसीह के उपस्थिति समझ के तुम्हर निता छमा करे हव।
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 ताकि हम भुतवा के ओखर फन्दा हे झइ फसी काखे ओखर चाल हम अच्छी तरह लग जानथन।
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 जब मसीह के संदेस के परचार करै के निता मै तरोआस सहर छो आयों ता उहां मोर निता परभु के दूरा खुले हर रथै।
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 उहां अपन भाई तीतुस के न पाय के मोर मन बोहत असान्ति हुइ गय, इहैनिता उनखर लग बिदा लइके मै मकिदुनिया परदेस छो कढ गयों।
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 भगवान के धन्यबाद होय जउन हमके लगेतार मसीह के जीत यातरा हे लइ चलथै, अउ हमर दवारा अपन नाम के ग्यान सुगन्ध हर जिघा फइलाउत जथन।
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 काखे मनसे चाहे मुकति पाथै या नास होथै, हम उनखर बीच भगवान के निता मसीह के मधुर सुगन्ध हबन।
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 पय उनखर निता जउन बिनास के रास्ता हे हबै हइ मिरतू असना दुरगन्ध हबै, जउन मिरतू कि पल्ला लइ जथै, पय उनखर निता जउन मुकति के रास्ता हे चलथै, हइ जीवन के असना सुगन्ध हबै, जउन जीवन के पल्ला खींचथै, पय हइ काम के निता काबिल कोन हबै?
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 भगवान के बचन के अपन फायदा के निता ओहमा मिलाबट करके बेचै बाले बोहत दूसर मनसे जसना हम नेहको हबन, हम तो भगवान के आगू भगवान के पल्ला लग पठोय हर मनसे के जसना मसीह हे मजबूत हुइके सच्चाई के संग बोलथन।
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.