2 Coríntios 11
bhu (BHU) vs ACF
1 मै चाहथो कि तुम मोर चुटु हस मूरखता के सह लेया जसना सहीमा तुम ई टेम सहथा।
1 Quisera eu me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 तुम्हर निता मोर माया के धुन ठीक असना हबै जसना भगवान के, तुम ऊ पवितर कुमारी जसना हबा, जेखर मंगनी मै केबल दुलहा मसीह यीसु के सउपे के उदेस्य लग करे हव।
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 मोके हरमेसा हइ डर लगे रथै कि कहुं भुतवा तुम्हर मन के मसीह के परति तुम्हर निस्कपट, पवितर लग दुरिहां झइ के दे, जसना सपुवा हब्बा के अपन चलाकी लग धोखा दय रथै।
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos, e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 काखे जब कउ तुम्हर लिघ्घो आयके जउन यीसु के परचार करे हबै, ओही छांडके कउनो दूसर यीसु के परचार करथै अउ जउन आतमा तुम स्वीकारे हबा, ओखर लग अलगे कउनो अउ आतमा के तुम स्वीकारथा, अउ छुटकारा के जउन संदेस के तुम स्वीकारे हबा, ओखर लग अलगे कउनो दूसर संदेस के स्वीकारथा।
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofreríeis.
5 मै तो समझथो कि मै कउनो बात हे बड्डे लग बड्डे चेला लग कम नेहको हबो।
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 मै निक्खा बक्ता नेहको हव, पय मोर भित्तर ग्यान के कमी नेहको हबै, एखर साबूत हम सब मेर लग अउ हर मेर के बात हे तुमके दइ चुके हव।
6 E, se sou rude na palavra, não o sou contudo na ciência; mas já em todas as coisas nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 इहैनिता कि मै तुम्हर निता भगवान के सुभ संदेस के परचार मुफ्त हे करव, का तुमके ऊंच करै के उदेस्य लग मोर खुद के दीन बनाय ले का पाप रथै?
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 तुम्हर बीच सेबा करै के निता मै दूसर मंडली लग अपन जीवन के निता दान लइके माना मै उनके लूटे हव।
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 तुम्हर संग रहत भरमा पइसा के जरूरत हे मै तुम्हर लग कउनो के उप्पर बोझ नेहको बनो, मकिदुनिया परदेस लग आय संगी भाई बिस्वासी मोर सगलू जरूरत के पूर करिन, अउ हर इलाका हे मोर इहै परयास रहे हबै कि मै तुम्हर उप्पर बोझ झइ बनो, भभिस्य हे मोर परयास इहै रही।
9 Porque os irmãos que vieram da macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado, e ainda me guardarei.
10 मोर भित्तर मसीह के सच्चाई मउजूद हबै, इहैनिता पूरे अखाया परदेस के इलाका के मनसे मोके बढ चढके बोलै लग कउ नेहको रोक सकथै।
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 काखे? का इहैनिता कि मै तुम्हर लग माया नेहको रखथो? भगवान हइ जानथै कि मै तुम्हर लग केतका माया रखथो।
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 मै जउन करत आउथो अउ उहै करत जइहों, जेखर लग चेलन के हइ बात हे गर्व करै के मउका झइ मिलै कि ऊ परचार काम हे मोर बरोबर हबै।
12 Mas o que eu faço o farei, para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 असना मनसे ठगरा चेला अउ उन नरथै, ऊ मसीह के चेला होमै के ढोंग करथै।
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 हइ कउनो चकित के बारे हे नेहको हबै कि भुतवा भगवान के स्वरगदूत के रूप धारन के लेथै।
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 इहैनिता अगर ओखर सेबक नियाइपन धरमी सेबक के रूप धारन के लेथै ता एहमा कोन सी बडी बात हबै? पय आखरी हे उनके अपन करम के जसना फडुहा मिलबै करही।
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 मै फेर दुबारा सुरता देबाथो, कउ मोके मूरख झइ समझै पय अगर तुम मोके असना मान लय हबा ता मोके मूरख के रूप हे स्वीकार के लेया, एखर लग मोके गर्व करै का मउका मिल जही।
16 Outra vez digo: Ninguém me julgue insensato, ou então recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 अब हइ जउन मै कथो, ऊ परभु के जसना नेहको कथो, बलुक अक्ठी मूरख के रूप हे गर्वपूर्न बिस्वास के संग कथो।
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 काखे बोहत मनसे अपन देह के उप्पर गर्व करथै।
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 तुम तो समझदार होमै के नाते तुम मूरख मनसे के बेउहार खुसी लग सहथा।
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 काखे अगर कउ तुमके गुलाम बनाबै, या तोर उप्पर नियाव करै, तोके कउनो फान्दा हे फसामै, खुद के तोर लग बडा समझै अउ तुम्हर मुंह हे झापड मारै ता तुम उके सह लेथा।
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 मै लाज के संग कथो, कि तुम मनसे हइ मेर के बेउहार करै का मोके हिम्मत नेहको हुइस, तुम इके मोर नदानी समझा,
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo) também eu tenho ousadia.
22 उन इब्रानी हबै? महुं यहों, उन इस्राएली हबै? महुं यहों, उन अब्राहम के टोरवा हबै? महुं यहों।
22 São hebreus? também eu. São israelitas? também eu. São descendência de Abraão? também eu.
23 का उनो मसीह के सेबक हबै? मै पगलन के जसना कथो, मै उनखर लग बढके हबो मै उनखर लग बोहत मेहनत करे हव, उनखर लग मै कहुं जादा जेल हे धंधररे रहों, अनगिनत बेर मारे गय हव, घरी-घरी मोर जीव परेसानी हे पडे हबै।
23 São ministros de Cristo? (falo como fora de mim) eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 पांच बेर मै यहूदी के हाथ लग उन्तालीस कोडा खाय हव।
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um.
25 मै तीन-तीन बेर डंडा लग मारे गयों, अक बेर मोर उप्पर पथरा लग मरे गयों, तीन बेर मोर जिहाज बुडिस, अक रोज अउ अक रात मै समुन्दर के गहिरा पानी हे बितायों
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 मै बेर-बेर यातरा करत रहों, मोके नदियन के खतरा, यहूदिन के खतरा, गैर यहूदिन के खतरा, सरहन के खतरा, पतेरा जिघा के खतरा, समुन्दर के खतरा अउ ठगरा भाई के खतरा के सामना करै का पडिस।
26 Em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 मै बोहत मेहनत करव अउ बोहत रात जागत बितायों, मोके हरमेसा खाना नेहको मिलिस, उपास ठंड अउ कपडन के कमी के कारन हइ सब मै सहत रहों।
27 Em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, em frio e nudez.
28 हइ सगलू बाहरी परेसानी के अलाबा रोज दिन मोर उप्पर सगलू मंडली के भलाई चिन्ता के भार बने रथै।
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 कोन ढिलवा हबै, जेखर ढिलवा के अहसास मोके नेहको होथै? केखर पाप हे पडै लग मै चिन्ता नेहको होतो?
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 अगर कउनो बात हे गर्व करै का हबै, ता मै अपन ढिलवन के उप्पर गर्व करिहों।
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 परभु यीसु मसीह के बाफ अउ भगवान जुगजुग धन्य हबै, ऊ जानथै कि मै झूठ नेहको बोलथो।
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 जब मै दमिस्क सहर हे रथो, ता राजा अरेतास के सिपाही मोके पकडै के निता सहर हे पेहरा बइठाय दइस।
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem.
33 अउ मै टोपरी हे झरोकिया लग हुइके ऊंच पगरा लग उतारे गइस अउ ओखर हाथ लग बच गयों।सहर के दूरा अउ भीठी हे परवेस|alt="Entrance to the city gate and wall" src="hk00238c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="11:32"
33 E fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.