1 Pedro 1

bhu (BHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 यीसु मसीह के चेला पतरस के तरफ लग हइ चिट्ठी भगवान के उन बगरे हर सेबक के नाम हबै, जउन पुन्तुस, गलातिया, कप्पदूकिया, आसिया अउ बितूनिया परदेस हे छिदिर बिदिर हुइके रथै,
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 जउन बाफ भगवान पहिलेन के ग्यान के जसना बोलाय गय हबा, अउ आतमा पवितर के दवारा पवितर करे गय हबा, जेखर लग उन यीसु मसीह के आदेस के पालन करै अउ ओखर खून छिडकाव के निता तुमही चुने गय हबा।
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 हमर परभु यीसु मसीह के भगवान अउ बाफ के धन्यबाद होय जउन यीसु मसीह के मरे हर मसे जिन्दा होय के दवारा, अपन बडी दया लग हमके जिन्दा आसा के निता नबा जनम दइस,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 जउन फिरी हे तुम्हर निता स्वरग हे धररे हबै, ऊ हरमेसा के जीवन सुध्द अउ अजर हबै।
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 तुम्हर बिस्वास के दवारा भगवान के सक्ति तुमही ऊ मुकति के निता, जउन अबे परगट हबै, अउ आमै बाले टेम के आखरी हे परगट होमै बाले हबै।
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 हइ तुम्हर निता बडा मगन के बिसय हबै, पय जरूरी हबै कि अभिनैन कुछ रोज के निता सबैमेर के दुख सहै के पडथै।
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 हइ इहैनिता होथै कि तुम्हर परखे हर बिस्वास परिक्छा हे मजबूत निकरै, सोनो तो आगी हे पिघलाय जथै अउ तुम्हर बिस्वास नास होंय बाले सोना लग कहुं बोहत कीमती हबै, हइ मेर तुम्हर बिस्वास यीसु मसीह के परगट होमै तक परसंसा अउ महिमा अउ आदर इज्जत के कारन बना।
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 तुम यीसु के कबहुन नेहको देखे हबा, तउभरमा ओखर लग माया करथा, अउ तुम उके हइ टेम नेहको देखत हबा, तउभरमा तुम ओखर हे बिस्वास करत हबा अउ असना खुसी अउ मगन लग जउन सोचबिचार लग बाहिर हबै, जउन भगवान के महिमा लग भररे हर हबै।
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 हइ बिस्वास के फडुहा हबै, तुम्हर आतमा के मुकति।
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 इहै मुकति के बारे हे उन ग्यानी मनसे बोहत खोजिन अउ जांच-पडताल करिन, उन दया के बारे हे जउन तुम्हर हे होमै बाले रथै, आगू कर बात गुठेय रहिन।
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 उन हइ बात के खोजिन कि मसीह के आतमा उन ग्यानी मनसेन हे रथै अउ आगुन लग ऊ मसीह के दुख अउ एखर बाद आमै बाले महिमा के गवाह देयत रहिस, ग्यानी मनसे हइ जानै चाहथै कि आतमा केतका टेम अउ कउन समस्या के तरफ इसारा करथै।
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 उनखर हे परगट करे गइस कि जब उन संदेस सुनाउत रहिन, तब उन अपन निता नेहको, पय तुम्हर सेबा के निता बात करथै। अब संदेस के परचार स्वरग लग पठोय हर पवितर आतमा के दवारा लग, तुमही उहै संदेस सुनाथै, स्वरगदूतो इन बातन के पूरी जानकारी हासिल करै के निता तइयार हबै।
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 हइ कारन अपन-अपन दिमाक के कमर बांध के अउ सचेत रही के ऊ अनुगरह किरपा के पूर आसा रखा जउन यीसु मसीह के परगट होय के निता टेम तुमके मिलै बाले हबै।
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 तुम आदेस मानै बाले लरका बनके अपन इक्छा के मेर बेउहार झइ करा, जसना कि पहिले करे करत रहिन, जब तुमही ग्यान नेहको मिले रहिस।
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 पय जसना तुम्हर बोलामै बाले पवितर हबै, ओसनेन तुमो अपन सगलू चाल चलन हे पवितर बना।
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 काखे मूसा कर किताब हे लिखवरे हबै, “पवितर बना, काखे मै पवितर हबो।”
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 अगर तुम उके “हे बाफ” बिनती करके कथै, जउन दूसर के पक्छ लय बिना सबझन के कामन के जसना नियाव करथै, ता जब तक इछो परदेसी हे रथा, तब तक डर के जीवन जिया।
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 तुम जानत हबा कि तुम्हर बेकार चाल चलन पुरखन लग चले आय हबै, ओखर लग तुमही मुकति सोना चांदी नास होमै बाले चीजन लग नेहको होय हबै,
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 पय निरदोस अउ बिना पाप के गेडरा, मतलब मसीह के कीमती खून के दवारा हुइस।
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 ऊ दुनिया के सुरुवात के आगुन लग ठहराय गय रथै, पय हइ टेम के आखरी युग हे तुम्हर निता परगट हुइस।
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 उहै के दवारा तुम अबे तक भगवान के परति बिस्वासी हबै, भगवान ओही मरे हर मसे जिन्दा करिस अउ महिमा दइस कि तुम्हर बिस्वास अउ आसा भगवान हे होय।
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 तुम आदेस मान के सत्य के गरहन करे हबा अउ हइ मेर बिना कपट के हरमेसा माया के निता अपन आतमा के पवितर के लय हबै, इहैनिता अब तुमही सुध्द हिरदय अउ तन-मन लगाय के अक दूसर लग माया करै चाही।
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 तुम्हर नबा पइदा नास होमै बाले नेहको पय हरमेसा के जीवन मतलब भगवान के जिन्दा अउ सबदिन ठहरैय बाले बचन के दवारा होय हबै।
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 काखे सगलू देह चारा मेर,
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 “पय परभु के बचन जुगजुग तक बने रथै, अउ हइ बचन ऊ संदेस हबै, जउन तुमही सुनाय गय हबै।”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.