1 Pedro 1

bhu (BHU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 यीसु मसीह के चेला पतरस के तरफ लग हइ चिट्ठी भगवान के उन बगरे हर सेबक के नाम हबै, जउन पुन्तुस, गलातिया, कप्पदूकिया, आसिया अउ बितूनिया परदेस हे छिदिर बिदिर हुइके रथै,
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 जउन बाफ भगवान पहिलेन के ग्यान के जसना बोलाय गय हबा, अउ आतमा पवितर के दवारा पवितर करे गय हबा, जेखर लग उन यीसु मसीह के आदेस के पालन करै अउ ओखर खून छिडकाव के निता तुमही चुने गय हबा।
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 हमर परभु यीसु मसीह के भगवान अउ बाफ के धन्यबाद होय जउन यीसु मसीह के मरे हर मसे जिन्दा होय के दवारा, अपन बडी दया लग हमके जिन्दा आसा के निता नबा जनम दइस,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 जउन फिरी हे तुम्हर निता स्वरग हे धररे हबै, ऊ हरमेसा के जीवन सुध्द अउ अजर हबै।
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 तुम्हर बिस्वास के दवारा भगवान के सक्ति तुमही ऊ मुकति के निता, जउन अबे परगट हबै, अउ आमै बाले टेम के आखरी हे परगट होमै बाले हबै।
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 हइ तुम्हर निता बडा मगन के बिसय हबै, पय जरूरी हबै कि अभिनैन कुछ रोज के निता सबैमेर के दुख सहै के पडथै।
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 हइ इहैनिता होथै कि तुम्हर परखे हर बिस्वास परिक्छा हे मजबूत निकरै, सोनो तो आगी हे पिघलाय जथै अउ तुम्हर बिस्वास नास होंय बाले सोना लग कहुं बोहत कीमती हबै, हइ मेर तुम्हर बिस्वास यीसु मसीह के परगट होमै तक परसंसा अउ महिमा अउ आदर इज्जत के कारन बना।
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 तुम यीसु के कबहुन नेहको देखे हबा, तउभरमा ओखर लग माया करथा, अउ तुम उके हइ टेम नेहको देखत हबा, तउभरमा तुम ओखर हे बिस्वास करत हबा अउ असना खुसी अउ मगन लग जउन सोचबिचार लग बाहिर हबै, जउन भगवान के महिमा लग भररे हर हबै।
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 हइ बिस्वास के फडुहा हबै, तुम्हर आतमा के मुकति।
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 इहै मुकति के बारे हे उन ग्यानी मनसे बोहत खोजिन अउ जांच-पडताल करिन, उन दया के बारे हे जउन तुम्हर हे होमै बाले रथै, आगू कर बात गुठेय रहिन।
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 उन हइ बात के खोजिन कि मसीह के आतमा उन ग्यानी मनसेन हे रथै अउ आगुन लग ऊ मसीह के दुख अउ एखर बाद आमै बाले महिमा के गवाह देयत रहिस, ग्यानी मनसे हइ जानै चाहथै कि आतमा केतका टेम अउ कउन समस्या के तरफ इसारा करथै।
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 उनखर हे परगट करे गइस कि जब उन संदेस सुनाउत रहिन, तब उन अपन निता नेहको, पय तुम्हर सेबा के निता बात करथै। अब संदेस के परचार स्वरग लग पठोय हर पवितर आतमा के दवारा लग, तुमही उहै संदेस सुनाथै, स्वरगदूतो इन बातन के पूरी जानकारी हासिल करै के निता तइयार हबै।
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 हइ कारन अपन-अपन दिमाक के कमर बांध के अउ सचेत रही के ऊ अनुगरह किरपा के पूर आसा रखा जउन यीसु मसीह के परगट होय के निता टेम तुमके मिलै बाले हबै।
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 तुम आदेस मानै बाले लरका बनके अपन इक्छा के मेर बेउहार झइ करा, जसना कि पहिले करे करत रहिन, जब तुमही ग्यान नेहको मिले रहिस।
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 पय जसना तुम्हर बोलामै बाले पवितर हबै, ओसनेन तुमो अपन सगलू चाल चलन हे पवितर बना।
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 काखे मूसा कर किताब हे लिखवरे हबै, “पवितर बना, काखे मै पवितर हबो।”
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 अगर तुम उके “हे बाफ” बिनती करके कथै, जउन दूसर के पक्छ लय बिना सबझन के कामन के जसना नियाव करथै, ता जब तक इछो परदेसी हे रथा, तब तक डर के जीवन जिया।
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 तुम जानत हबा कि तुम्हर बेकार चाल चलन पुरखन लग चले आय हबै, ओखर लग तुमही मुकति सोना चांदी नास होमै बाले चीजन लग नेहको होय हबै,
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 पय निरदोस अउ बिना पाप के गेडरा, मतलब मसीह के कीमती खून के दवारा हुइस।
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 ऊ दुनिया के सुरुवात के आगुन लग ठहराय गय रथै, पय हइ टेम के आखरी युग हे तुम्हर निता परगट हुइस।
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 उहै के दवारा तुम अबे तक भगवान के परति बिस्वासी हबै, भगवान ओही मरे हर मसे जिन्दा करिस अउ महिमा दइस कि तुम्हर बिस्वास अउ आसा भगवान हे होय।
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 तुम आदेस मान के सत्य के गरहन करे हबा अउ हइ मेर बिना कपट के हरमेसा माया के निता अपन आतमा के पवितर के लय हबै, इहैनिता अब तुमही सुध्द हिरदय अउ तन-मन लगाय के अक दूसर लग माया करै चाही।
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 तुम्हर नबा पइदा नास होमै बाले नेहको पय हरमेसा के जीवन मतलब भगवान के जिन्दा अउ सबदिन ठहरैय बाले बचन के दवारा होय हबै।
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 काखे सगलू देह चारा मेर,
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 “पय परभु के बचन जुगजुग तक बने रथै, अउ हइ बचन ऊ संदेस हबै, जउन तुमही सुनाय गय हबै।”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.