1 João 2
bhu (BHU) vs NAA
1 हे मोर लरका हइ बात मै तुमके इहैनिता लिखथो, कि तुम पाप झइ करा, अगर कउ पाप करथै ता बाफ के आगू हमर पाप लग बचाव करै बाले अक्ठी मददगार हबै, अउ ऊ धरमी यीसु मसीह हबै।
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 ऊ अक्ठी बलिदान हबै जउन हमर पाप के निता छमा मांगथै अउ न सिबाय हमर पाप के निता बलुक सगलू दुनिया के पाप के निता।
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 अगर हम भगवान के आदेस के मानबो, ता ओखरै लग हमही पता चलही कि हम उके जान गय हबन।
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 अगर जउन कउ हइ कथै कि मै उके जानथो, अउ ओखर आदेस के नेहको मानथै, ऊ ठगरा हबै, अउ ऊ सत्य नेहको हबै।
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 पय जउन कउ ओखर बचन के मानथै, ता ओहमा सहिमा भगवान के माया सही हबै, इहै लग हम जानथन कि हम भगवान हे हबन, एखर हइ सबूत हबै।
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 अगर हम कहि कि हम भगवान के संग एकता हे बने रहब, ता हमके ओसनेन जीवन जीये के चाही जसना मसीह यीसु करे रथै।
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 हे मोर पिरिया संगी मै तुमही कउनो नबा आदेस नेहको लिखथो, बलुक हइ अक्ठी पुरान आदेस हबै, जउन तुमही सुरु लग मिले रथै, हइ पुरान आदेस ऊ बचन हबै जेही तुम सुन चुके हबा।
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 फेरै मै तुमही अक्ठी अउ दूसर नबा आदेस लिखथो, ऊ नबा इहैनिता हबै कि ऊ मसीह हे सच्ची ठहरथै, काखे अंधियार मिटत जथै, अउ सही के उजियार चमकै लगिस।
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 जउन कथै कि मै उजियार हव, अउ अपन भाई बेहन लग बैर करथै, ऊ अंधियार हे हबै।
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 जउन अपन भाई बेहन लग माया करथै, उहै उजियार हे रथै, अउ कउनो कारन नेहको कि उके ठोकड लगै।
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 जउन अपन भाई बेहन लग बैर करथै, ऊ अंधियार हे हबै अउ अंधियार हे चलथै, ऊ हइ नेहको जानथै कि ऊ कछो जथै, काखे अंधियार उके अंधरा बनाय दय हबै।
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 हे मोर पिरिय लरका मै तुमही इहैनिता लिखथो काखे यीसु मसीह के नाम लग तुम्हर पाप छमा करे गय हबै।
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 हे बाफ, मै तुमही इहैनिता लिखथो, काखे तुम जउन सुरू लग मवजूद हबै उके जानथा, हे जबान मै इहैनिता लिखथो, काखे तुम ऊ भुतवा हे बिजय पाय चुके हबा।
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 हे लरका, मै तुमके इहैनिता लिखथो, काखे तुम बाफ के चीन लय हबा, हे बाफ मै लिखथो, काखे तुम जउन दुनिया के सुरू लग मवजूद हबै उके जान गय हबा, हे जबान मै तुमके लिखथो, काखे तुम सक्ति साली हबा, भगवान के बचन तुम्हर हे बने रथै, अउ तुम भुतवा लग जीत चुके हबा।
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 तुम न दुनिया लग माया करा अउ न दुनिया के चीजन लग जउन दुनिया लग माया करथै, ओखर हे बाफ के माया नेहको।
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 दुनिया हे जउन देह के लालच अउ आंखी के लालच अउ धन डेरा के घमंड, ऊ बाफ लग नेहको बलुक दुनिया लग आथै।
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 दुनिया अउ ओखर लालच दोनो खतम होथै, पय जउन भगवान के इक्छा पूर करथै ऊ जुग-जुग तक बने रथै।
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 हे पिरिय लरका, हइ आखरी टेम आय गय हबै, तुम सुने हबा मसीह बिरोधी आमै बाले हबै, इहैनिता बोहत लग मसीह बिरोधी परगट होय हबै, एखर लग हम जानथन कि आखरी टेम आय गय हबै।
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 हइ मनसे सही हे हमर संगति के नेहको रथै, अउ इहैनिता हमके छांड दइन, अगर उन हमर संगति के होतिन ता हमर संग रहथै पय उन कड गइन ताकि हइ स्पस्ट हुइ सकै उनखर मसे कउनो सही हे हमर नेहको रथै।
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 तुम्हर तो ऊ पवितर मनसे के पल्ला लग अभिसेक होय हबै, अउ तुम सगलू सत्य के जानथा।
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 मै तुमही इहैनिता नेहको लिखथो, कि तुम सत्य के नेहको जानथा, बलुक इहैनिता कि तुम सत्य के जानथा, अउ इहो जानथा कि जउन कुछ झूठ हबै ऊ सत्य लग नेहको हबै।
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 ठगरा मनसे कोहर हबै? उहै जउन यीसु मसीह के नेहको मानथै, उहै मसीह बिरोधी हबै, ऊ बाफ अउ टोरवा, दुनो के गरहन नेहको करथै।
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 जउन टोरवा के नेहको मानथै, ओखर हे बाफ नेहको रथै, जउन टोरवा के मानथै, ओखर लिघ्घो बाफ हबै।
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 जउन बचन तुम सुरु लग सुने हबा, ऊ तुम्हर हे हबै, जउन बचन तुम सुरु लग सुने हबा, अगर ऊ तुम्हर हे बने रही, ता तुम टोरवा अउ बाफ हे बने रइहा।
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 मसीह हमर लग जउन टीमा करे हबै। ऊ अनन्त जीवन हबै।
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 हइ बात मै तुमही ओखर बारे हे लिखे हव, जउन तुमही भटकामै चाहथै।
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 जउन अभिसेक तुम मनसे मसीह लग पाय हबा, ऊ तुम्हर हे मवजूद रथै, इहैनिता तुमही जरूरत नेहको कि कउनो मनसे सिखामै, मसीह लग मिले हर अभिसेक तुमही सगलू कुछ सिखाथै, ओखर सिक्छा सत्य हबै असत्य नेहको ऊ सिक्छा के जसना तुम मसीह हे बने रहा।
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 पिरिय लरका तुम उनखर हे बने रहा, जेखर लग जब ऊ परगट होय ता हमके पूर भरोसा होय अउ उनखर आय लग उनखर आगू हमके बेज्जती नेहको होय पडै।
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 अगर तुम जानथा, कि भगवान धरमी हबै, ता हइ जान लेया कि जउन धरमी काम करथै उहै भगवान कर टोरवा हबै।
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.