1 João 2
bhu (BHU) vs ARC
1 हे मोर लरका हइ बात मै तुमके इहैनिता लिखथो, कि तुम पाप झइ करा, अगर कउ पाप करथै ता बाफ के आगू हमर पाप लग बचाव करै बाले अक्ठी मददगार हबै, अउ ऊ धरमी यीसु मसीह हबै।
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 ऊ अक्ठी बलिदान हबै जउन हमर पाप के निता छमा मांगथै अउ न सिबाय हमर पाप के निता बलुक सगलू दुनिया के पाप के निता।
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 अगर हम भगवान के आदेस के मानबो, ता ओखरै लग हमही पता चलही कि हम उके जान गय हबन।
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 अगर जउन कउ हइ कथै कि मै उके जानथो, अउ ओखर आदेस के नेहको मानथै, ऊ ठगरा हबै, अउ ऊ सत्य नेहको हबै।
4 Aquele que diz: Eu conheço-o e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 पय जउन कउ ओखर बचन के मानथै, ता ओहमा सहिमा भगवान के माया सही हबै, इहै लग हम जानथन कि हम भगवान हे हबन, एखर हइ सबूत हबै।
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 अगर हम कहि कि हम भगवान के संग एकता हे बने रहब, ता हमके ओसनेन जीवन जीये के चाही जसना मसीह यीसु करे रथै।
6 Aquele que diz que está nele também deve andar como ele andou.
7 हे मोर पिरिया संगी मै तुमही कउनो नबा आदेस नेहको लिखथो, बलुक हइ अक्ठी पुरान आदेस हबै, जउन तुमही सुरु लग मिले रथै, हइ पुरान आदेस ऊ बचन हबै जेही तुम सुन चुके हबा।
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 फेरै मै तुमही अक्ठी अउ दूसर नबा आदेस लिखथो, ऊ नबा इहैनिता हबै कि ऊ मसीह हे सच्ची ठहरथै, काखे अंधियार मिटत जथै, अउ सही के उजियार चमकै लगिस।
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz alumia.
9 जउन कथै कि मै उजियार हव, अउ अपन भाई बेहन लग बैर करथै, ऊ अंधियार हे हबै।
9 Aquele que diz que está na luz e aborrece a seu irmão até agora está em trevas.
10 जउन अपन भाई बेहन लग माया करथै, उहै उजियार हे रथै, अउ कउनो कारन नेहको कि उके ठोकड लगै।
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 जउन अपन भाई बेहन लग बैर करथै, ऊ अंधियार हे हबै अउ अंधियार हे चलथै, ऊ हइ नेहको जानथै कि ऊ कछो जथै, काखे अंधियार उके अंधरा बनाय दय हबै।
11 Mas aquele que aborrece a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 हे मोर पिरिय लरका मै तुमही इहैनिता लिखथो काखे यीसु मसीह के नाम लग तुम्हर पाप छमा करे गय हबै।
12 Filhinhos, escrevo-vos porque, pelo seu nome, vos são perdoados os pecados.
13 हे बाफ, मै तुमही इहैनिता लिखथो, काखे तुम जउन सुरू लग मवजूद हबै उके जानथा, हे जबान मै इहैनिता लिखथो, काखे तुम ऊ भुतवा हे बिजय पाय चुके हबा।
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevi, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 हे लरका, मै तुमके इहैनिता लिखथो, काखे तुम बाफ के चीन लय हबा, हे बाफ मै लिखथो, काखे तुम जउन दुनिया के सुरू लग मवजूद हबै उके जान गय हबा, हे जबान मै तुमके लिखथो, काखे तुम सक्ति साली हबा, भगवान के बचन तुम्हर हे बने रथै, अउ तुम भुतवा लग जीत चुके हबा।
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 तुम न दुनिया लग माया करा अउ न दुनिया के चीजन लग जउन दुनिया लग माया करथै, ओखर हे बाफ के माया नेहको।
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 दुनिया हे जउन देह के लालच अउ आंखी के लालच अउ धन डेरा के घमंड, ऊ बाफ लग नेहको बलुक दुनिया लग आथै।
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 दुनिया अउ ओखर लालच दोनो खतम होथै, पय जउन भगवान के इक्छा पूर करथै ऊ जुग-जुग तक बने रथै।
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 हे पिरिय लरका, हइ आखरी टेम आय गय हबै, तुम सुने हबा मसीह बिरोधी आमै बाले हबै, इहैनिता बोहत लग मसीह बिरोधी परगट होय हबै, एखर लग हम जानथन कि आखरी टेम आय गय हबै।
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos; por onde conhecemos que é já a última hora.
19 हइ मनसे सही हे हमर संगति के नेहको रथै, अउ इहैनिता हमके छांड दइन, अगर उन हमर संगति के होतिन ता हमर संग रहथै पय उन कड गइन ताकि हइ स्पस्ट हुइ सकै उनखर मसे कउनो सही हे हमर नेहको रथै।
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 तुम्हर तो ऊ पवितर मनसे के पल्ला लग अभिसेक होय हबै, अउ तुम सगलू सत्य के जानथा।
20 E vós tendes a unção do Santo e sabeis tudo.
21 मै तुमही इहैनिता नेहको लिखथो, कि तुम सत्य के नेहको जानथा, बलुक इहैनिता कि तुम सत्य के जानथा, अउ इहो जानथा कि जउन कुछ झूठ हबै ऊ सत्य लग नेहको हबै।
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ठगरा मनसे कोहर हबै? उहै जउन यीसु मसीह के नेहको मानथै, उहै मसीह बिरोधी हबै, ऊ बाफ अउ टोरवा, दुनो के गरहन नेहको करथै।
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 जउन टोरवा के नेहको मानथै, ओखर हे बाफ नेहको रथै, जउन टोरवा के मानथै, ओखर लिघ्घो बाफ हबै।
23 Qualquer que nega o Filho também não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem também o Pai.
24 जउन बचन तुम सुरु लग सुने हबा, ऊ तुम्हर हे हबै, जउन बचन तुम सुरु लग सुने हबा, अगर ऊ तुम्हर हे बने रही, ता तुम टोरवा अउ बाफ हे बने रइहा।
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 मसीह हमर लग जउन टीमा करे हबै। ऊ अनन्त जीवन हबै।
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 हइ बात मै तुमही ओखर बारे हे लिखे हव, जउन तुमही भटकामै चाहथै।
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 जउन अभिसेक तुम मनसे मसीह लग पाय हबा, ऊ तुम्हर हे मवजूद रथै, इहैनिता तुमही जरूरत नेहको कि कउनो मनसे सिखामै, मसीह लग मिले हर अभिसेक तुमही सगलू कुछ सिखाथै, ओखर सिक्छा सत्य हबै असत्य नेहको ऊ सिक्छा के जसना तुम मसीह हे बने रहा।
27 E a unção que vós recebestes dele fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 पिरिय लरका तुम उनखर हे बने रहा, जेखर लग जब ऊ परगट होय ता हमके पूर भरोसा होय अउ उनखर आय लग उनखर आगू हमके बेज्जती नेहको होय पडै।
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 अगर तुम जानथा, कि भगवान धरमी हबै, ता हइ जान लेया कि जउन धरमी काम करथै उहै भगवान कर टोरवा हबै।
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.