1 Coríntios 1

bhu (BHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 हमर भाई सोस्थिनेस के संग पोलुस के पार लग जेही भगवान अपन इक्छा के जसना यीसु मसीह के चेला बनै के निता चुने के निता बुलाय गय हबै।
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 भगवान के ऊ मंडली के नाम जउन कुरिन्थियुस हे हबै, जेही यीसु मसीह हे उनखर नाम, जउन मसीह यीसु हे पवितर करै गइन, जेही भगवान पवितर मनसे बनै के निता उनखर संग चुने हबै। जउन हर जिघा हमर अउ उनखर परभु यीसु मसीह के नाम लेयत रथै।
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 हमर बाफ भगवान के तरफ लग अउ हमर परभु यीसु मसीह के तरफ लग तुम सबझन के ओखर अनुगरह अउ सान्ति पाउत रहा।
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 तुमही यीसु मसीह के दवारा भगवान कर अनुगरह पाय हबा। एखर निता मै अपन भगवान के सबदिना धन्यबाद देथो।
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 मसीह के संदेस तुम्हर बीच हइ मेर के मजबूत हुइ गय हबै कि तुम मसीह हे सगलू बातन, सगलू बचन अउ सगलू ग्यान के सबैमेर के बरदानन लग भरपूर हुइ गय हबा।
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 मसीह के बारे हे हम जउन मेर संदेस दय हबन ऊ तुम्हर बीच गवाह हबै।
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 तुम्हर हे कउनो मेर के बरदान के कमी नेहको हबै, अउ तुम हमर परभु यीसु मसीह के परगट होय के निता ओरगथन।
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 भगवान तुमही आखरी तक बिस्वास हे मजबूत बनाय रखही, जेखर लग तुम हमर परभु यीसु मसीह के रोज तक बेकसूर पइहा।
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 भगवान बिस्वासओग हबै, उहै तुमही अपन टोरवा हमर परभु यीसु मसीह के संगति हे बुलाय हबै।
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 हे भाई अउ बेहन, मै तुम्हर लग हमर परभु यीसु मसीह के नाम लग बिनती करथो, कि तुम्हर हे कउनो लडाई झगडा झइ होय, तुम सबझन अक संग मिल के रहा, अक्ठी मन अउ अक्ठी उदेस्य हे रहा।
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 काखे हे मोर भाइयो खलोय के परवार के मनसेन लग खबर चले हबै कि तुम्हर बीच आपसी हे झगडा हबै।
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 हे मोर भाई अउ बेहन मोर कहे के मतलब हइ हबै कि तुम्हर मसे कउ कथै, “मै पोलुस के हबो” ता कउनो कथै, “मै अपुल्लोस के हबो” तीसर कथै, “मै कैफा के हबो” अउ कउ कथै, “मै तो मसीह के हबो।”
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 का मसीह बटर गय हबै? का पोलुस तुम्हर निता क्रूस हे टंगरे रहिस? का तुमही पोलुस के नाम लग पानी हे बतिस्मा पाय हबा?
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 भगवान के धन्यबाद करथो कि मै क्रिसपुस अउ गयुस के छांड के तुम्हर मसे कउनो के पानी हे बतिस्मा नेहको दयों।
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 इहैनिता कउ हइ नेहको कहि सकथै कि तुमही पोलुस के नाम हे पानी हे बतिस्मा पाय हबा।
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 मै स्तिफनास के परवार के पानी हे बतिस्मा दयों, जिहां तक मोके सुरता हबै, मै एखर अलाबा कउनोन के पानी हे बतिस्मा नेहको दय हबो।
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 काखे मसीह मोके बतिस्मा देय के निता नेहको, पय संदेस सुनामै के निता पठोय हबै, मै हइ काम के निता मनसे के ग्यान लग सगलू भासा के निस्तार नेहको करेव, जेखर लग मसीह के क्रूस के संदेस बेकार ठहरय।
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 जउन नास होय बाले रास्ता हे चलथै, उन क्रूस के ग्यान के मुरखता समझथै। पय हमर निता जउन मुकति के रास्ता हे चलथै, ऊ भगवान के सक्ति हबै।
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 काखे मूसा कर किताब हे लिखवरे हबै,
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 हइ दुनिया के ग्यानी मनसे, गुरू अउ मूसा कर किताब के जानकार कछो हबै? का भगवान हइ दुनिया के ग्यानिन के मूरुख नेहको ठहराइस?
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 भगवान अपन दिमाक के जसना कबहुं हइ नेहको चाहिस कि हइ दुनिया अपन ग्यान के दवारा भगवान के झइ चीन सकै। इहैनिता भगवान संदेस के परचार मूरखन के दवारा बिस्वास करै बाले के मुकति दे।
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 यहूदी तो चिन्ह मांगथै अउ यूनानी ग्यान चाहथै।
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 पय हम तो ऊ क्रूस हे टंगाय गय मसीह के परचार करथन, जउन गैर यहूदिन के निता ठोकड के कारन हबै अउ आने यहूदी के निता मुरखता हबै।
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 पय भगवान के चुने हर मनसे के निता, चाहे उन यहूदी होय या यूनानी, इहै मसीह भगवान के सक्ति अउ भगवान के ग्यान हबै।
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 काखे भगवान के मुरखता मनसेन के ग्यान लग बोहत ग्यान मान, अउ भगवान के ढिलवा मनसेन के सक्ति लग बोहत सक्तिसाली हबै।
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 हे भाई अउ बेहन अपन बुलाय जाय के बारे हे सोचा कि दुनिया के नजर हे तुम्हर मसे बोहत कम मनसे ग्यानी, सक्तिसाली अउ होसियार रहिन।
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 ग्यानिन के बेज्जती करै के निता भगवान उन मनसेन के चुने हबै, जउन दुनिया के नजर हे मूरुख हबै। सक्तिसालिन के बेज्जती करै के निता भगवान उन मनसेन के चुने हबै, जउन दुनिया के नजर हे ढिलवा हबै।
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 भगवान दुनिया के उनही चुनिस जउन नीच हबै, बेकार हबै जिनखर लग घिनाथै, अउ जउन कुछु हइ नेहको हबै। भगवान इनही चुनिस ताकि दुनिया जेही कुछ समझथै, उके ऊ नास के सकै।
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 जेखर लग कउनो मनसे भगवान कर आगू घमंड झइ करै।
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 उहै भगवान के बरदान लग तुम यीसु मसीह के अंग बन गय हबै। भगवान मसीह के हमर ग्यान, धरमी काम, पवितर अउ पाप लग मुकति करै बाले बनाय दइस।
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 जसना कि मूसा कर किताब हे लिखवरे हबै, “अगर कउ के घमंड करैका हबै ता ऊ परभु हे घमंड करै।”
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.