1 Coríntios 1
bhu (BHU) vs NVT
1 हमर भाई सोस्थिनेस के संग पोलुस के पार लग जेही भगवान अपन इक्छा के जसना यीसु मसीह के चेला बनै के निता चुने के निता बुलाय गय हबै।
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 भगवान के ऊ मंडली के नाम जउन कुरिन्थियुस हे हबै, जेही यीसु मसीह हे उनखर नाम, जउन मसीह यीसु हे पवितर करै गइन, जेही भगवान पवितर मनसे बनै के निता उनखर संग चुने हबै। जउन हर जिघा हमर अउ उनखर परभु यीसु मसीह के नाम लेयत रथै।
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 हमर बाफ भगवान के तरफ लग अउ हमर परभु यीसु मसीह के तरफ लग तुम सबझन के ओखर अनुगरह अउ सान्ति पाउत रहा।
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 तुमही यीसु मसीह के दवारा भगवान कर अनुगरह पाय हबा। एखर निता मै अपन भगवान के सबदिना धन्यबाद देथो।
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 मसीह के संदेस तुम्हर बीच हइ मेर के मजबूत हुइ गय हबै कि तुम मसीह हे सगलू बातन, सगलू बचन अउ सगलू ग्यान के सबैमेर के बरदानन लग भरपूर हुइ गय हबा।
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 मसीह के बारे हे हम जउन मेर संदेस दय हबन ऊ तुम्हर बीच गवाह हबै।
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 तुम्हर हे कउनो मेर के बरदान के कमी नेहको हबै, अउ तुम हमर परभु यीसु मसीह के परगट होय के निता ओरगथन।
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 भगवान तुमही आखरी तक बिस्वास हे मजबूत बनाय रखही, जेखर लग तुम हमर परभु यीसु मसीह के रोज तक बेकसूर पइहा।
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 भगवान बिस्वासओग हबै, उहै तुमही अपन टोरवा हमर परभु यीसु मसीह के संगति हे बुलाय हबै।
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 हे भाई अउ बेहन, मै तुम्हर लग हमर परभु यीसु मसीह के नाम लग बिनती करथो, कि तुम्हर हे कउनो लडाई झगडा झइ होय, तुम सबझन अक संग मिल के रहा, अक्ठी मन अउ अक्ठी उदेस्य हे रहा।
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 काखे हे मोर भाइयो खलोय के परवार के मनसेन लग खबर चले हबै कि तुम्हर बीच आपसी हे झगडा हबै।
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 हे मोर भाई अउ बेहन मोर कहे के मतलब हइ हबै कि तुम्हर मसे कउ कथै, “मै पोलुस के हबो” ता कउनो कथै, “मै अपुल्लोस के हबो” तीसर कथै, “मै कैफा के हबो” अउ कउ कथै, “मै तो मसीह के हबो।”
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 का मसीह बटर गय हबै? का पोलुस तुम्हर निता क्रूस हे टंगरे रहिस? का तुमही पोलुस के नाम लग पानी हे बतिस्मा पाय हबा?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 भगवान के धन्यबाद करथो कि मै क्रिसपुस अउ गयुस के छांड के तुम्हर मसे कउनो के पानी हे बतिस्मा नेहको दयों।
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 इहैनिता कउ हइ नेहको कहि सकथै कि तुमही पोलुस के नाम हे पानी हे बतिस्मा पाय हबा।
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 मै स्तिफनास के परवार के पानी हे बतिस्मा दयों, जिहां तक मोके सुरता हबै, मै एखर अलाबा कउनोन के पानी हे बतिस्मा नेहको दय हबो।
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 काखे मसीह मोके बतिस्मा देय के निता नेहको, पय संदेस सुनामै के निता पठोय हबै, मै हइ काम के निता मनसे के ग्यान लग सगलू भासा के निस्तार नेहको करेव, जेखर लग मसीह के क्रूस के संदेस बेकार ठहरय।
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 जउन नास होय बाले रास्ता हे चलथै, उन क्रूस के ग्यान के मुरखता समझथै। पय हमर निता जउन मुकति के रास्ता हे चलथै, ऊ भगवान के सक्ति हबै।
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 काखे मूसा कर किताब हे लिखवरे हबै,
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 हइ दुनिया के ग्यानी मनसे, गुरू अउ मूसा कर किताब के जानकार कछो हबै? का भगवान हइ दुनिया के ग्यानिन के मूरुख नेहको ठहराइस?
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 भगवान अपन दिमाक के जसना कबहुं हइ नेहको चाहिस कि हइ दुनिया अपन ग्यान के दवारा भगवान के झइ चीन सकै। इहैनिता भगवान संदेस के परचार मूरखन के दवारा बिस्वास करै बाले के मुकति दे।
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 यहूदी तो चिन्ह मांगथै अउ यूनानी ग्यान चाहथै।
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 पय हम तो ऊ क्रूस हे टंगाय गय मसीह के परचार करथन, जउन गैर यहूदिन के निता ठोकड के कारन हबै अउ आने यहूदी के निता मुरखता हबै।
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 पय भगवान के चुने हर मनसे के निता, चाहे उन यहूदी होय या यूनानी, इहै मसीह भगवान के सक्ति अउ भगवान के ग्यान हबै।
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 काखे भगवान के मुरखता मनसेन के ग्यान लग बोहत ग्यान मान, अउ भगवान के ढिलवा मनसेन के सक्ति लग बोहत सक्तिसाली हबै।
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 हे भाई अउ बेहन अपन बुलाय जाय के बारे हे सोचा कि दुनिया के नजर हे तुम्हर मसे बोहत कम मनसे ग्यानी, सक्तिसाली अउ होसियार रहिन।
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 ग्यानिन के बेज्जती करै के निता भगवान उन मनसेन के चुने हबै, जउन दुनिया के नजर हे मूरुख हबै। सक्तिसालिन के बेज्जती करै के निता भगवान उन मनसेन के चुने हबै, जउन दुनिया के नजर हे ढिलवा हबै।
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 भगवान दुनिया के उनही चुनिस जउन नीच हबै, बेकार हबै जिनखर लग घिनाथै, अउ जउन कुछु हइ नेहको हबै। भगवान इनही चुनिस ताकि दुनिया जेही कुछ समझथै, उके ऊ नास के सकै।
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 जेखर लग कउनो मनसे भगवान कर आगू घमंड झइ करै।
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 उहै भगवान के बरदान लग तुम यीसु मसीह के अंग बन गय हबै। भगवान मसीह के हमर ग्यान, धरमी काम, पवितर अउ पाप लग मुकति करै बाले बनाय दइस।
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 जसना कि मूसा कर किताब हे लिखवरे हबै, “अगर कउ के घमंड करैका हबै ता ऊ परभु हे घमंड करै।”
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.