1 Coríntios 1
bhu (BHU) vs ARC
1 हमर भाई सोस्थिनेस के संग पोलुस के पार लग जेही भगवान अपन इक्छा के जसना यीसु मसीह के चेला बनै के निता चुने के निता बुलाय गय हबै।
1 Paulo (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus) e o irmão Sóstenes,
2 भगवान के ऊ मंडली के नाम जउन कुरिन्थियुस हे हबै, जेही यीसु मसीह हे उनखर नाम, जउन मसीह यीसु हे पवितर करै गइन, जेही भगवान पवितर मनसे बनै के निता उनखर संग चुने हबै। जउन हर जिघा हमर अउ उनखर परभु यीसु मसीह के नाम लेयत रथै।
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 हमर बाफ भगवान के तरफ लग अउ हमर परभु यीसु मसीह के तरफ लग तुम सबझन के ओखर अनुगरह अउ सान्ति पाउत रहा।
3 graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 तुमही यीसु मसीह के दवारा भगवान कर अनुगरह पाय हबा। एखर निता मै अपन भगवान के सबदिना धन्यबाद देथो।
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 मसीह के संदेस तुम्हर बीच हइ मेर के मजबूत हुइ गय हबै कि तुम मसीह हे सगलू बातन, सगलू बचन अउ सगलू ग्यान के सबैमेर के बरदानन लग भरपूर हुइ गय हबा।
5 Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento
6 मसीह के बारे हे हम जउन मेर संदेस दय हबन ऊ तुम्हर बीच गवाह हबै।
6 (como foi mesmo o testemunho de Cristo confirmado entre vós).
7 तुम्हर हे कउनो मेर के बरदान के कमी नेहको हबै, अउ तुम हमर परभु यीसु मसीह के परगट होय के निता ओरगथन।
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 भगवान तुमही आखरी तक बिस्वास हे मजबूत बनाय रखही, जेखर लग तुम हमर परभु यीसु मसीह के रोज तक बेकसूर पइहा।
8 o qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 भगवान बिस्वासओग हबै, उहै तुमही अपन टोरवा हमर परभु यीसु मसीह के संगति हे बुलाय हबै।
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 हे भाई अउ बेहन, मै तुम्हर लग हमर परभु यीसु मसीह के नाम लग बिनती करथो, कि तुम्हर हे कउनो लडाई झगडा झइ होय, तुम सबझन अक संग मिल के रहा, अक्ठी मन अउ अक्ठी उदेस्य हे रहा।
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa e que não haja entre vós dissensões; antes, sejais unidos, em um mesmo sentido e em um mesmo parecer.
11 काखे हे मोर भाइयो खलोय के परवार के मनसेन लग खबर चले हबै कि तुम्हर बीच आपसी हे झगडा हबै।
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloe que há contendas entre vós.
12 हे मोर भाई अउ बेहन मोर कहे के मतलब हइ हबै कि तुम्हर मसे कउ कथै, “मै पोलुस के हबो” ता कउनो कथै, “मै अपुल्लोस के हबो” तीसर कथै, “मै कैफा के हबो” अउ कउ कथै, “मै तो मसीह के हबो।”
12 Quero dizer, com isso, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 का मसीह बटर गय हबै? का पोलुस तुम्हर निता क्रूस हे टंगरे रहिस? का तुमही पोलुस के नाम लग पानी हे बतिस्मा पाय हबा?
13 Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 भगवान के धन्यबाद करथो कि मै क्रिसपुस अउ गयुस के छांड के तुम्हर मसे कउनो के पानी हे बतिस्मा नेहको दयों।
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 इहैनिता कउ हइ नेहको कहि सकथै कि तुमही पोलुस के नाम हे पानी हे बतिस्मा पाय हबा।
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 मै स्तिफनास के परवार के पानी हे बतिस्मा दयों, जिहां तक मोके सुरता हबै, मै एखर अलाबा कउनोन के पानी हे बतिस्मा नेहको दय हबो।
16 E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro.
17 काखे मसीह मोके बतिस्मा देय के निता नेहको, पय संदेस सुनामै के निता पठोय हबै, मै हइ काम के निता मनसे के ग्यान लग सगलू भासा के निस्तार नेहको करेव, जेखर लग मसीह के क्रूस के संदेस बेकार ठहरय।
17 Porque Cristo enviou-me não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã.
18 जउन नास होय बाले रास्ता हे चलथै, उन क्रूस के ग्यान के मुरखता समझथै। पय हमर निता जउन मुकति के रास्ता हे चलथै, ऊ भगवान के सक्ति हबै।
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 काखे मूसा कर किताब हे लिखवरे हबै,
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
20 हइ दुनिया के ग्यानी मनसे, गुरू अउ मूसा कर किताब के जानकार कछो हबै? का भगवान हइ दुनिया के ग्यानिन के मूरुख नेहको ठहराइस?
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 भगवान अपन दिमाक के जसना कबहुं हइ नेहको चाहिस कि हइ दुनिया अपन ग्यान के दवारा भगवान के झइ चीन सकै। इहैनिता भगवान संदेस के परचार मूरखन के दवारा बिस्वास करै बाले के मुकति दे।
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação.
22 यहूदी तो चिन्ह मांगथै अउ यूनानी ग्यान चाहथै।
22 Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria;
23 पय हम तो ऊ क्रूस हे टंगाय गय मसीह के परचार करथन, जउन गैर यहूदिन के निता ठोकड के कारन हबै अउ आने यहूदी के निता मुरखता हबै।
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus e loucura para os gregos.
24 पय भगवान के चुने हर मनसे के निता, चाहे उन यहूदी होय या यूनानी, इहै मसीह भगवान के सक्ति अउ भगवान के ग्यान हबै।
24 Mas, para os que são chamados, tanto judeus como gregos, lhes pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 काखे भगवान के मुरखता मनसेन के ग्यान लग बोहत ग्यान मान, अउ भगवान के ढिलवा मनसेन के सक्ति लग बोहत सक्तिसाली हबै।
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 हे भाई अउ बेहन अपन बुलाय जाय के बारे हे सोचा कि दुनिया के नजर हे तुम्हर मसे बोहत कम मनसे ग्यानी, सक्तिसाली अउ होसियार रहिन।
26 Porque vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.
27 ग्यानिन के बेज्जती करै के निता भगवान उन मनसेन के चुने हबै, जउन दुनिया के नजर हे मूरुख हबै। सक्तिसालिन के बेज्जती करै के निता भगवान उन मनसेन के चुने हबै, जउन दुनिया के नजर हे ढिलवा हबै।
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes.
28 भगवान दुनिया के उनही चुनिस जउन नीच हबै, बेकार हबै जिनखर लग घिनाथै, अउ जउन कुछु हइ नेहको हबै। भगवान इनही चुनिस ताकि दुनिया जेही कुछ समझथै, उके ऊ नास के सकै।
28 E Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são para aniquilar as que são;
29 जेखर लग कउनो मनसे भगवान कर आगू घमंड झइ करै।
29 para que nenhuma carne se glorie perante ele.
30 उहै भगवान के बरदान लग तुम यीसु मसीह के अंग बन गय हबै। भगवान मसीह के हमर ग्यान, धरमी काम, पवितर अउ पाप लग मुकति करै बाले बनाय दइस।
30 Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 जसना कि मूसा कर किताब हे लिखवरे हबै, “अगर कउ के घमंड करैका हबै ता ऊ परभु हे घमंड करै।”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.