1 Coríntios 1
bhu (BHU) vs NVI
1 हमर भाई सोस्थिनेस के संग पोलुस के पार लग जेही भगवान अपन इक्छा के जसना यीसु मसीह के चेला बनै के निता चुने के निता बुलाय गय हबै।
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 भगवान के ऊ मंडली के नाम जउन कुरिन्थियुस हे हबै, जेही यीसु मसीह हे उनखर नाम, जउन मसीह यीसु हे पवितर करै गइन, जेही भगवान पवितर मनसे बनै के निता उनखर संग चुने हबै। जउन हर जिघा हमर अउ उनखर परभु यीसु मसीह के नाम लेयत रथै।
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 हमर बाफ भगवान के तरफ लग अउ हमर परभु यीसु मसीह के तरफ लग तुम सबझन के ओखर अनुगरह अउ सान्ति पाउत रहा।
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 तुमही यीसु मसीह के दवारा भगवान कर अनुगरह पाय हबा। एखर निता मै अपन भगवान के सबदिना धन्यबाद देथो।
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 मसीह के संदेस तुम्हर बीच हइ मेर के मजबूत हुइ गय हबै कि तुम मसीह हे सगलू बातन, सगलू बचन अउ सगलू ग्यान के सबैमेर के बरदानन लग भरपूर हुइ गय हबा।
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 मसीह के बारे हे हम जउन मेर संदेस दय हबन ऊ तुम्हर बीच गवाह हबै।
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 तुम्हर हे कउनो मेर के बरदान के कमी नेहको हबै, अउ तुम हमर परभु यीसु मसीह के परगट होय के निता ओरगथन।
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 भगवान तुमही आखरी तक बिस्वास हे मजबूत बनाय रखही, जेखर लग तुम हमर परभु यीसु मसीह के रोज तक बेकसूर पइहा।
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 भगवान बिस्वासओग हबै, उहै तुमही अपन टोरवा हमर परभु यीसु मसीह के संगति हे बुलाय हबै।
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 हे भाई अउ बेहन, मै तुम्हर लग हमर परभु यीसु मसीह के नाम लग बिनती करथो, कि तुम्हर हे कउनो लडाई झगडा झइ होय, तुम सबझन अक संग मिल के रहा, अक्ठी मन अउ अक्ठी उदेस्य हे रहा।
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 काखे हे मोर भाइयो खलोय के परवार के मनसेन लग खबर चले हबै कि तुम्हर बीच आपसी हे झगडा हबै।
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 हे मोर भाई अउ बेहन मोर कहे के मतलब हइ हबै कि तुम्हर मसे कउ कथै, “मै पोलुस के हबो” ता कउनो कथै, “मै अपुल्लोस के हबो” तीसर कथै, “मै कैफा के हबो” अउ कउ कथै, “मै तो मसीह के हबो।”
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 का मसीह बटर गय हबै? का पोलुस तुम्हर निता क्रूस हे टंगरे रहिस? का तुमही पोलुस के नाम लग पानी हे बतिस्मा पाय हबा?
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 भगवान के धन्यबाद करथो कि मै क्रिसपुस अउ गयुस के छांड के तुम्हर मसे कउनो के पानी हे बतिस्मा नेहको दयों।
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 इहैनिता कउ हइ नेहको कहि सकथै कि तुमही पोलुस के नाम हे पानी हे बतिस्मा पाय हबा।
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 मै स्तिफनास के परवार के पानी हे बतिस्मा दयों, जिहां तक मोके सुरता हबै, मै एखर अलाबा कउनोन के पानी हे बतिस्मा नेहको दय हबो।
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 काखे मसीह मोके बतिस्मा देय के निता नेहको, पय संदेस सुनामै के निता पठोय हबै, मै हइ काम के निता मनसे के ग्यान लग सगलू भासा के निस्तार नेहको करेव, जेखर लग मसीह के क्रूस के संदेस बेकार ठहरय।
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 जउन नास होय बाले रास्ता हे चलथै, उन क्रूस के ग्यान के मुरखता समझथै। पय हमर निता जउन मुकति के रास्ता हे चलथै, ऊ भगवान के सक्ति हबै।
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 काखे मूसा कर किताब हे लिखवरे हबै,
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 हइ दुनिया के ग्यानी मनसे, गुरू अउ मूसा कर किताब के जानकार कछो हबै? का भगवान हइ दुनिया के ग्यानिन के मूरुख नेहको ठहराइस?
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 भगवान अपन दिमाक के जसना कबहुं हइ नेहको चाहिस कि हइ दुनिया अपन ग्यान के दवारा भगवान के झइ चीन सकै। इहैनिता भगवान संदेस के परचार मूरखन के दवारा बिस्वास करै बाले के मुकति दे।
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 यहूदी तो चिन्ह मांगथै अउ यूनानी ग्यान चाहथै।
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 पय हम तो ऊ क्रूस हे टंगाय गय मसीह के परचार करथन, जउन गैर यहूदिन के निता ठोकड के कारन हबै अउ आने यहूदी के निता मुरखता हबै।
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 पय भगवान के चुने हर मनसे के निता, चाहे उन यहूदी होय या यूनानी, इहै मसीह भगवान के सक्ति अउ भगवान के ग्यान हबै।
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 काखे भगवान के मुरखता मनसेन के ग्यान लग बोहत ग्यान मान, अउ भगवान के ढिलवा मनसेन के सक्ति लग बोहत सक्तिसाली हबै।
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 हे भाई अउ बेहन अपन बुलाय जाय के बारे हे सोचा कि दुनिया के नजर हे तुम्हर मसे बोहत कम मनसे ग्यानी, सक्तिसाली अउ होसियार रहिन।
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 ग्यानिन के बेज्जती करै के निता भगवान उन मनसेन के चुने हबै, जउन दुनिया के नजर हे मूरुख हबै। सक्तिसालिन के बेज्जती करै के निता भगवान उन मनसेन के चुने हबै, जउन दुनिया के नजर हे ढिलवा हबै।
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 भगवान दुनिया के उनही चुनिस जउन नीच हबै, बेकार हबै जिनखर लग घिनाथै, अउ जउन कुछु हइ नेहको हबै। भगवान इनही चुनिस ताकि दुनिया जेही कुछ समझथै, उके ऊ नास के सकै।
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 जेखर लग कउनो मनसे भगवान कर आगू घमंड झइ करै।
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 उहै भगवान के बरदान लग तुम यीसु मसीह के अंग बन गय हबै। भगवान मसीह के हमर ग्यान, धरमी काम, पवितर अउ पाप लग मुकति करै बाले बनाय दइस।
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 जसना कि मूसा कर किताब हे लिखवरे हबै, “अगर कउ के घमंड करैका हबै ता ऊ परभु हे घमंड करै।”
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.