1 Coríntios 15
bhu (BHU) vs ACF
1 हे भाई, अब मै तुमही उहै भगवान कर संदेस के दुइबारा सुरता देमामै चाहथो, जेखर परचार मै तुम्हर बीच करे रहों, जेही तुम गरहन करे हबा अउ जेहमा तुम मजबूत बने हबा।
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado; o qual também recebestes, e no qual também permaneceis.
2 अगर तुम संदेस के उहै मेर बनाय रखिहा, जउन मेर मै ओखर बारे हे तुमही सुनाय रहों, ता ओखर दवारा तुम मुकति पइहा, नहि ता तुम्हर बिस्वास करैका बेकार होही।
2 Pelo qual também sois salvos se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado; se não é que crestes em vão.
3 मै तुम सब मनसेन के सबले पहिले उहै बिस्वास देबायो जउन मोके मिले रहिस, पवितर किताब के बचन के जसना यीसु मसीह हमर पापन के निता मर गइस,
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 अउ उके मरघटी के गुफा हे रखे गइस, अउ पवितर किताब के जसना तीसर रोज जिन्दा हुइ गइस,
4 E que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 अउ कैफा के अउ अपन बाराठे चेलन के दिखाई दइस।
5 E que foi visto por Cefas, e depois pelos doze.
6 फेर ऊ पांच सव लग बोहत बिस्वासी भाई अउ बेहनन के दिखाई दइस, जउन उनखर मसे बोहत मनसे अबे तक जिन्दा हबै, अउ कुछ मनसे मर गइन।
6 Depois foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 एखर बाद ऊ याकूब के अउ सगलू चेलन के दिखाई देथै।
7 Depois foi visto por Tiago, depois por todos os apóstolos.
8 सब लग आखरी हे मोके दिखाई दइस, जउन मेर कि अदबिलोन के रोज पइदा होय रहों।
8 E por derradeiro de todos me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 मै चेलन मसे सबले नान हबो, सही कइहा ता मै चेला कहामै के काबिल नेहको, काखे मै भगवान के मंडली के बोहत सताय रहों।
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 मै जउन कुछु हबो ऊ भगवान के दया लग हबो, ओखर अनुगरह जउन मोर हे हुइस, ऊ बेकार नेहको हुइस, पय मै उन सगलू चेलन लग बढके मेहनत करेव, मै नेहको बलुक भगवान के दया लग जउन मोर हे काम करथै।
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 चाहे मै खुद होय या अउ दूसर कउ होय, हम उहै परचार करथन, जेहमा तुम बिस्वास करे हबा।
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim haveis crido.
12 अगर इहै परचार करे जथै कि मसीह मरे हर मसे जिन्दा हुइ गय हबै, ता तुम्हर मसे कुछ मनसे कसके कथै कि मरे हर जिन्दा नेहको होथै?
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 अगर मरे हर जिन्दा नेहको होतिस, ता मसीह जिन्दा नेहको होतिस,
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 अगर मसीह नेहको जिन्दा होय हबै, ता हमर परचार करैका बेकार हबै, अउ तुम्हर बिस्वास करना बेकार हबै।
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 तब हम भगवान के नरै बाले गवाह ठहरन, काखे हम भगवान के बारे हे हइ गवाह दय हबन, कि भगवान मसीह के जिन्दा के दय हबै, अगर मरे हर के सहीमा जिन्दा नेहको करे होतिस, ता भगवान मसीह के जिन्दा नेहको करिस।
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 अगर मरे हर जिन्दा नेहको करे जातिस, ता मसीह जिन्दा नेहको करे गइस,
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 अगर मसीह जिन्दा नेहको करे गय हबै, ता तुम्हर बिस्वास बेकार हबै, अउ तुम अबे तक अपन पाप हे फसे हबा।
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 जउन मनसे मसीह हे बिस्वास करत मर गइन, उनखरो नास होय हबै।
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 अगर हम मसीह हे आसा हइ जीवन तक रखतन, ता हम सगलू मनसेन हे सबले बोहत अभागा हबन।
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 पय सहीमा मसीह मरे हर मसे जिन्दा हुइ गय हबै, अउ जउन मनसे मर गय हबै उनखर मसे सबले पहिले जिन्दा होय हबै।
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, e foi feito as primícias dos que dormem.
21 जउन मेर अक्ठी मनसे के दवारा मिरतू आइस, उहैमेर अक्ठी मनसे के दवारा मरे हर मसे जिन्दा हुइस।
21 Porque assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 जउन मेर सब मनसे आदम हे मरथै, उहैमेर सब मसीह हे फेरै जिन्दा करे जही,
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 सब अपन लाइन बार के जसना सबले पहिले मसीह अउ बाद हे ओखर आमै के टेम उन जउन मसीह कर हबै।
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 तब जब ऊ सगलू सासक, हक अउ सक्ति के नास करके सब राज भगवान बाफ के हाथ सउप देही, तब हइ दुनिया के अंत हुइ जही।
24 Depois virá o fim, quando tiver entregado o reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo o império, e toda a potestade e força.
25 काखे ऊ तब तक राज करही, जब तक भगवान सब बैरी के ओखर गोड तरी नेहको कर देही।
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 जउन बैरी के सबले आखरी हे नास करे जही, ऊ हबै मिरतू।
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 काखे “भगवान सगलू कुछु ओखर गोड तरी कर दय हबै” पय जब ऊ कथै कि “सगलू कुछु” ओखर कबजा हे कर दय हबै, ता हइ साफ हबै कि भगवान, जउन सब कुछ मसीह कर कबजा हे करे हबै, इन सब हे सामिल नेहको हबै।
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 जब सब कुछु मसीह कर कबजा हे कर दय जही, तब खुद टोरवा भगवान के कबजा हे हुइ जही, जउन सब कुछ टोरवा के कबजा हे कर दय हबै अउ हइ मेर भगवान सब हे पूरी तरह लग राज करही।
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 अगर असना नेहको हबै ता उनखर का होही जउन मिरतू के निता पानी हे बतिस्मा लेथै? अगर मरे हर जिन्दा नेहको होतिन, ता उन मिरतू के निता पानी हे बतिस्मा काखे लइ?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles então pelos mortos?
30 ता फेर हम काखे हर टेम अपन जीवन के परेसानी हे डाले रही?
30 Por que estamos nós também a toda a hora em perigo?
31 हे भाई, तुम हमर परभु यीसु मसीह हे मोर पिरिया हबा, मै तुम्हर किरिया खाय के कथो कि मोके रोजदिना मिरतू के सामना करैके पडथै।
31 Eu protesto que cada dia morro, gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus nosso Senhor.
32 हइ मै मनसेन के नजर लग कथो, अगर मोके इफिसुस सहर हे जंगली गोरुन लग लडैका पडिस ता मोके का फायदा हुइस? अगर मिरतू लग फेरै जिन्दा नेहको होतिस, ता “हम खइ अउ पी, काखे हमके मरेन के हबै।”
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 धोखा झइ खइहा, “बेकार संगत निक्खा आदत के बिगाड देथै।”
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 सचेत हुइ जा, पाप करैका छांड दा, हइ मै तुमही लजुवामै निता कथो, काखे कुछ मनसे असना हबै जउन भगवान के बारे हे कुछु नेहको जानथै।
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 अब कउ हइ सबाल पूछ सकथै, “मरे हर कउन मेर जिन्दा हुइस? ऊ कउन मेर देह लइके आय हबै?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 अरे मूरुख तै जउन बोथस, ऊ जब तक नेहको मरथै तब तक ओखर हे जीवन नेहको आथै।
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 तुम जउन बोवत हबा, ऊ देह के मेर नेहको हबै, जउन बाद हे पइदा होही, बलुक बिना रोपा बाले बिजहा होथै, चाहे ऊ गोहूं के दाना होय या कउनो दूसर मेर के।
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo, ou de outra qualquer semente.
38 भगवान अपन इक्छा के जसना उके देह देथै, हर अक्ठी बिजहा के ओखर अपन देह।
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 सगलू देह अक मेर नेहको होथै। मनसे के देह, गोरुवन के देह अउ चिरइया के देह अउ मछडी के देह आने मेर के होथै।
39 Nem toda a carne é uma mesma carne, mas uma é a carne dos homens, e outra a carne dos animais, e outra a dos peixes e outra a das aves.
40 स्वरग के देह हबै अउ सरीरिक देहों हबै, पय स्वरग देह के उजियार अक्ठी मेर हबै, अउ सरीरिक देह के उजेड दूसर मेर के हबै।
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 बेरा, जोंधइया अउ तरइयन के उजियार आने-आने मेर के होथै, काखे अक्ठी तरइया के उजेड दूसर तरइया के उजियार फरक हबै।
41 Uma é a glória do sol, e outra a glória da lua, e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 मरे हरन के जिन्दा होमै के बारे हे हइ बात हबै, जउन बोय जथै, ऊ नास हुइ जही, जउन जी उठथै ऊ नेहको मरै बाले हबै।
42 Assim também a ressurreição dentre os mortos. Semeia-se o corpo em corrupção; ressuscitará em incorrupção.
43 जउन बोय जथै, ऊ कमजोर हबै, जउन जी उठथै, ऊ महिमा करै के लाइक हबै। जउन बोय जथै ऊ कमजोर हबै, जउन जी उठथै ऊ सक्ति साली हबै।
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 अक्ठी सोभायमान देह बोय जथै, अउ अक्ठी आतमिक देह जिन्दा हुइ जथै, सोभायमान देह होथै अउ आतमिक देहों हबै।
44 Semeia-se corpo natural, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 पवितर किताब हे लिखवरे हबै, कि “पहिले मनसे आदम अक्ठी जिन्दा मनसे हुइस।” आखरी हे आदम तो अक्ठी जीवन देय बाले आतमा बन गइस।
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão em espírito vivificante.
46 जउन पहिले हबै, ऊ आतमिक नेहको, बलुक सरीरिक हबै। एखर बाद आतमिक आथै।
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o natural; depois o espiritual.
47 पहिले मनसे माटी लग बने हबै अउ भुंइ के हबै, दूसर मनसे स्वरग के हबै।
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 माटी के बने हर मनसे जसना रथै, उहैमेर माटी के बने हर मनसे हबै अउ स्वरगी मनसे जसना हबै, ओसनेन उहो हबै जउन स्वरग के हबै।
48 Qual o terreno, tais são também os terrestres; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 जउन मेर हम माटी के बने हर मनसे के छाप हबै, उहैमेर हम स्वरगी मनसे के सकल धारन करब।
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 हे भाई, मै हइ कथो कि मास अउ खून भगवान कर राज के हकदार नेहको हुइ सकथै, अउ न नास होमै बाले अबिनासी के हकदार हुइ सकथै।
50 E agora digo isto, irmãos: que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 देखा, मै तुम्हर लग लुके हर बात कथो हम सब नेहको मरबो, बलुक हमर सब के सकल बदल जही,
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados;
52 पल भर हे, आंखी मूंदत, आखरी तुरही बजतै, मरे हर लोथ देह हे हुइके जिन्दा हुइ जइही अउ हम सबके सकल बदल जही।
52 Num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 काखे हइ जरूरी हबै कि हइ मरै बाले देह बिना मरै बाले देह के ओढ लेही, अउ हइ मरै बाले देह जउन कबहुन नेहको मरै बाले देह के ओढ लेही।
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 जब हइ नास होय बाले देह कबहुं नेहको मरै बाले देह के धारन के लेही, “जब हइ मरै बाले देह जउन नेहको मरै बाले देह के धारन करही, तब पवितर किताब के हइ बचन पूर हुइ जही, मिरतू जीत हे मिल गइस।”
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 “हे मिरतू कछो हबै तोर जीत?
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 मिरतू के डंक तो पाप हबै, अउ पाप के मूसा कर नियम लग सक्ति मिलथै।
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 भगवान के धन्यबाद होय, जउन हमर परभु यीसु मसीह के दवारा हमही जीत देवाय हबै।
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 इहैनिता हे मोर पिरिया भाई, तुम बिस्वास हे मजबूत अउ अडे रहा, अउ तुम हइ जरूर जान लेया कि परभु के निता करे हर काम तुम्हर मेहनत बेकार नेहको हबै।
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.