Tiago 5
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs VC
1 Emso kawtiw yutaka! Yu ibik em keyemoke ilum fian eisneng beem ibolow fukuneko, amebom, boliwka!
1 Vós, ricos, chorai e gemei por causa das desgraças que sobre vós virão.
2 Nimtew angom? Yom on kisol mesesem eisneng be alik alik kow tebilko, musmus teinei, yom ilim kait akati telmin so tanambi so ite tom finggeleko, wansiliw kasike.
2 Vossas riquezas apodreceram e vossas roupas foram comidas pela traça.
3 Yutaka! Fefe ding kelomin mewso kebe akate, yu kawin dim kaleem on kisol kuw kuluko, duku duku iti tikin tikin kelewsomi, mali ilo beso dokoyeminba kekabiliw te. Kasike kame, yom bonggu duku kebiliw musmus teineko, kow tebilkabe on kisol beem yulo geeyemin weng beem mongom ete Sunbin-Got e yulo fein ais dong tem da koyemoke te.
3 Vosso ouro e vossa prata enferrujaram-se e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e devorará vossas carnes como fogo. Entesourastes nos últimos dias!
4 Yu kilelbi boliwka! Yu mali kawtiw ilo bokoyemomeliw: “Kame yu nem yong aluwbamin beni nem am gemin aluwbamin be aluwbabiw tewe, yu kanebiliw beem yan kulokoliw te!”, yangbiliw kate, yusik ilo yan ki ke weyeminba kebiliw kasike, auk so kitil nam Sunbin-Got e em banim kawtiw biim ibolow mesem keliw so, im gaanin beso atemeko, kiliyemkabe te.
4 Eis que o salário, que defraudastes aos trabalhadores que ceifavam os vossos campos, clama, e seus gritos de ceifadores chegaram aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Feinka! Yukalem kaing kilele kaabom, biliwi, fasuko, tugul aliw fian kelei, an wanekabiliw emdiw yukalem ibolow kal anggil beelo kuw geleweko, beem dulum fukuneko, fasu kolew kekabiliw te. Kate, Sunbin-Got akal yulo yenomin memen kebe te.
5 Tendes vivido em delícias e em dissoluções sobre a terra, e saciastes os vossos corações para o dia da matança!
6 Feinka! Yu mali kiol kuw sen so banim kawtiw ilo sak mongom banim geeyemeko, yeniwi, i kuankabiliw kate, ikati yulo maka mak duyeminba kekabiliw te.
6 Condenastes e matastes o justo, e ele não vos resistiu.
7 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yu gal kelinba kesomi, Kamok Fian em iti toloke ding feneko, kitil kuw boliwka! Yukalem suuk so ataan so im ding feneko, wanin musun kailiwi, dem gilako, “Yom keloka!”, angomi, beem ding fen alakabiliw atew keboliwka!
7 Tende, pois, paciência, meus irmãos, até a vinda do Senhor. Vede o lavrador: ele aguarda o precioso fruto da terra e tem paciência até receber a chuva do outono e a da primavera.
8 Beemdiw, anggil ilum ding dim bakate, yukati kitil kuw keko, ding fenbomi, gal kelinba keboliwka! Nimtew angom? Kamok Fian em toloke ding e kame mewso kebe kasike.
8 Tende também vós paciência e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yom diwyemeko, geeyemboke Kamok Fian akati memen keko, abisom dim moko, mewso tolomin kebe kasike, yu kanelom mali fein ibolow so kunum waneng iso weng anyam bokolew bokolew kemokoliw te!
9 Não vos queixeis uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Nakunum kumel fein ibolow so kunum waneng yutaka! Yu Kamok Fian em bontem dim bakamin kunum im kanemaliw kukuw be kilele diweko, atebamoliwka! Kal anggil ilum tele ding dim bakate, ikal gal kelinba kesomi, kitil kuw ke mo kemaliw kasike.
10 Tomai, irmãos, por modelo de paciência e de coragem os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Mali kawtiw mak im kal anggil ilum kuluko, kalaing kuw keko, kitil ke mokabiliw kawtiw biim kukuw e nu atemeko, im wiin daoyemkabuluw te. Mak kunum mak kaneko beem ilum daokemin kukuw gelewse em sang nu kal kesomi, kilikabuluw te. Kunum beem wiin e Sow ete te. Beem sang e nu Kamok Fian em elo kinkin so folok so ibolow be kilele atemeko, em “Kaneloki!”, angse weng beem dem ken ati kilele atemeko, kal kekabuluw te.
11 Vós sabeis que felicitamos os que suportam os sofrimentos de Jó. Vós conheceis o fim em que o Senhor o colocou, porque o Senhor é misericordioso e compassivo.
12 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Emisik eisneng yu kilel kal kemokoliw e kanekote: Yu kanelom abiil tikin em dulum beni kawin dim kaleem dulum elote yukalem sak weng beelo kitil keleweko, im wiin dim e ayem fawtuk weng mak kemokoliw te! Kate, yu “Fein!” akal “Fein te!”, “Ba!”, akal “Bate!”, angboliwka! Mesik esik Sunbin-Got e yom angbiliw weng be diweko, geeyemoke kasike.
12 Antes de mais nada, meus irmãos, abstende-vos de jurar. Não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem empregueis qualquer outra fórmula de juramento. Que vosso sim, seja sim; que vosso não, seja não. Assim não caireis ao golpe do julgamento.
13 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yom biliw e mali kunum waneng mak kal anggil ilum kuliw tewe, i Sunbin-Got eso weng bakamoliwka! Beemdiw, yom biliw e mali kunum waneng mak kalfong so keliw tewe, i sim bokoko, Sunbin-Got em wiin fian daolew kemoliwka!
13 Alguém entre vós está triste? Reze! Está alegre? Cante.
14 Yom biliw e mali kunum waneng mak wakamin so keliw tewe, i sios im kak yetebiliw kunum ilo gaayemiwi, ite teleko, Kamok Fian em wiin dim e kimning eisneng atew fong gel kuluko, im kal dim kel dukuyem kesomi, elo dakalakamoliwka!
14 Está alguém enfermo? Chame os sacerdotes da Igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Keyemsomi, fein ibolow so keko, Sunbin-Got elo dakalakamiw tewe, e wakamin kebiliw kunum waneng biilo iti ken keyemomi, im sili sili kukuw akal sak misim kuw kulu koyemoke te.
15 A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o restabelecerá. Se ele cometeu pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Kasike, yukalem amen amen kuw yom sili sili kukuw be mali im kiin dim kaim dim kuw bokosomi, Sunbin-Got elo weng dakalaliwi, e wakamin kawtiw biilo ken keyembomaka. Feinka! Kiol kuw kekabiliw kawtiw im Sunbin-Got eso weng bakamin kukuw e fil atul so keko, dem gilakabe kasike.
16 Confessai os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros para serdes curados. A oração do justo tem grande eficácia.
17 Yu Elaisa em Sunbin-Got eso weng bokolewse em sang kale ibolow fukunina! E nukalem atew kun so kal so kunum kate, e kitil keko, Sunbin-Got eso weng bakabelei, Sunbin-Got em weng kiliko, suuk mit dalinba belei, yemamas kel itol kelei, gung kel kayow mak kese kale.
17 Elias era um homem pobre como nós e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e por três anos e seis meses não choveu.
18 Kebisomi, iti ibik ete, e Sunbin-Got elo dakalalei, iti suuk mit teleko, musun ok aboyemei, wanin musun dem gilase kale.
18 Orou de novo, e o céu deu chuva, e a terra deu o seu fruto.
19 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Nimin fein ibolow so kunum waneng ite mak fein weng em deiw kolewko, sili sili kukuw keliw tewe, fein deiw gelewbiliw kunum waneng yusik deiw feneko, ilo iti yemde matem ken dim elo keyemboliwka!
19 Meus irmãos, se alguém fizer voltar ao bom caminho algum de vós que se afastou para longe da verdade,
20 Yu kilele ibolow fukuneko, kal kemoliwka! Nimin kunum waneng ite mak beem kukuw be gelewko, kaneliw tewe, i kawtiw sili sili kukuw beem kuankemin deiw koleweko, iti matem ken dim elo talbiliw kawtiw biilo dokoyemiwi, isik fein sunsun finik so bin kulokoliw te. Kaneko beem deiw bete, Sunbin-Got e sili sili kukuw demdem sak misim kuw kulu koyemkabe te.
20 saiba: aquele que fizer um pecador retroceder do seu erro, salvará sua alma da morte e fará desaparecer uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.