Tiago 5
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NTLH
1 Emso kawtiw yutaka! Yu ibik em keyemoke ilum fian eisneng beem ibolow fukuneko, amebom, boliwka!
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Nimtew angom? Yom on kisol mesesem eisneng be alik alik kow tebilko, musmus teinei, yom ilim kait akati telmin so tanambi so ite tom finggeleko, wansiliw kasike.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Yutaka! Fefe ding kelomin mewso kebe akate, yu kawin dim kaleem on kisol kuw kuluko, duku duku iti tikin tikin kelewsomi, mali ilo beso dokoyeminba kekabiliw te. Kasike kame, yom bonggu duku kebiliw musmus teineko, kow tebilkabe on kisol beem yulo geeyemin weng beem mongom ete Sunbin-Got e yulo fein ais dong tem da koyemoke te.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Yu kilelbi boliwka! Yu mali kawtiw ilo bokoyemomeliw: “Kame yu nem yong aluwbamin beni nem am gemin aluwbamin be aluwbabiw tewe, yu kanebiliw beem yan kulokoliw te!”, yangbiliw kate, yusik ilo yan ki ke weyeminba kebiliw kasike, auk so kitil nam Sunbin-Got e em banim kawtiw biim ibolow mesem keliw so, im gaanin beso atemeko, kiliyemkabe te.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Feinka! Yukalem kaing kilele kaabom, biliwi, fasuko, tugul aliw fian kelei, an wanekabiliw emdiw yukalem ibolow kal anggil beelo kuw geleweko, beem dulum fukuneko, fasu kolew kekabiliw te. Kate, Sunbin-Got akal yulo yenomin memen kebe te.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Feinka! Yu mali kiol kuw sen so banim kawtiw ilo sak mongom banim geeyemeko, yeniwi, i kuankabiliw kate, ikati yulo maka mak duyeminba kekabiliw te.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yu gal kelinba kesomi, Kamok Fian em iti toloke ding feneko, kitil kuw boliwka! Yukalem suuk so ataan so im ding feneko, wanin musun kailiwi, dem gilako, “Yom keloka!”, angomi, beem ding fen alakabiliw atew keboliwka!
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Beemdiw, anggil ilum ding dim bakate, yukati kitil kuw keko, ding fenbomi, gal kelinba keboliwka! Nimtew angom? Kamok Fian em toloke ding e kame mewso kebe kasike.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yom diwyemeko, geeyemboke Kamok Fian akati memen keko, abisom dim moko, mewso tolomin kebe kasike, yu kanelom mali fein ibolow so kunum waneng iso weng anyam bokolew bokolew kemokoliw te!
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Nakunum kumel fein ibolow so kunum waneng yutaka! Yu Kamok Fian em bontem dim bakamin kunum im kanemaliw kukuw be kilele diweko, atebamoliwka! Kal anggil ilum tele ding dim bakate, ikal gal kelinba kesomi, kitil kuw ke mo kemaliw kasike.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Mali kawtiw mak im kal anggil ilum kuluko, kalaing kuw keko, kitil ke mokabiliw kawtiw biim kukuw e nu atemeko, im wiin daoyemkabuluw te. Mak kunum mak kaneko beem ilum daokemin kukuw gelewse em sang nu kal kesomi, kilikabuluw te. Kunum beem wiin e Sow ete te. Beem sang e nu Kamok Fian em elo kinkin so folok so ibolow be kilele atemeko, em “Kaneloki!”, angse weng beem dem ken ati kilele atemeko, kal kekabuluw te.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Emisik eisneng yu kilel kal kemokoliw e kanekote: Yu kanelom abiil tikin em dulum beni kawin dim kaleem dulum elote yukalem sak weng beelo kitil keleweko, im wiin dim e ayem fawtuk weng mak kemokoliw te! Kate, yu “Fein!” akal “Fein te!”, “Ba!”, akal “Bate!”, angboliwka! Mesik esik Sunbin-Got e yom angbiliw weng be diweko, geeyemoke kasike.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yom biliw e mali kunum waneng mak kal anggil ilum kuliw tewe, i Sunbin-Got eso weng bakamoliwka! Beemdiw, yom biliw e mali kunum waneng mak kalfong so keliw tewe, i sim bokoko, Sunbin-Got em wiin fian daolew kemoliwka!
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Yom biliw e mali kunum waneng mak wakamin so keliw tewe, i sios im kak yetebiliw kunum ilo gaayemiwi, ite teleko, Kamok Fian em wiin dim e kimning eisneng atew fong gel kuluko, im kal dim kel dukuyem kesomi, elo dakalakamoliwka!
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Keyemsomi, fein ibolow so keko, Sunbin-Got elo dakalakamiw tewe, e wakamin kebiliw kunum waneng biilo iti ken keyemomi, im sili sili kukuw akal sak misim kuw kulu koyemoke te.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Kasike, yukalem amen amen kuw yom sili sili kukuw be mali im kiin dim kaim dim kuw bokosomi, Sunbin-Got elo weng dakalaliwi, e wakamin kawtiw biilo ken keyembomaka. Feinka! Kiol kuw kekabiliw kawtiw im Sunbin-Got eso weng bakamin kukuw e fil atul so keko, dem gilakabe kasike.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Yu Elaisa em Sunbin-Got eso weng bokolewse em sang kale ibolow fukunina! E nukalem atew kun so kal so kunum kate, e kitil keko, Sunbin-Got eso weng bakabelei, Sunbin-Got em weng kiliko, suuk mit dalinba belei, yemamas kel itol kelei, gung kel kayow mak kese kale.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Kebisomi, iti ibik ete, e Sunbin-Got elo dakalalei, iti suuk mit teleko, musun ok aboyemei, wanin musun dem gilase kale.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Nimin fein ibolow so kunum waneng ite mak fein weng em deiw kolewko, sili sili kukuw keliw tewe, fein deiw gelewbiliw kunum waneng yusik deiw feneko, ilo iti yemde matem ken dim elo keyemboliwka!
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 Yu kilele ibolow fukuneko, kal kemoliwka! Nimin kunum waneng ite mak beem kukuw be gelewko, kaneliw tewe, i kawtiw sili sili kukuw beem kuankemin deiw koleweko, iti matem ken dim elo talbiliw kawtiw biilo dokoyemiwi, isik fein sunsun finik so bin kulokoliw te. Kaneko beem deiw bete, Sunbin-Got e sili sili kukuw demdem sak misim kuw kulu koyemkabe te.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.