Tiago 3

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wee, nakalem nakunum kumel kunum waneng yutaka! Banban kunum mak i kanelom “Nu kukuyemin kunum keluma!”, angbokoliw te! Kate yu kilele ibolow fukunemoliwka! Sunbin-Got em weng kaleyembom, bakayemin kunum yu kilele kutesomi, mali ilo bakayemboliwka! Nimtew angom? Sow e, Sunbin-Got esik num weng kukuyemin beso, num kukuw beso, kilele diwyemeko, beem dulum elote nulo atin kuw geeyemoke kasike.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Yutaka! Alik nu banso ding mak num “Kanemuma!”, angbuluw be bakileweko, gelewinbakabuluw te. Kate, mak kunum mak weng wa wa mak bokolinba kele tewe, e ki keko, akalem kal dim em “Kanela! Kanela!”, angakabe alik alik bakati de mit dasomi, sen so banim kiol kuw kunum keko, boke te.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Yu fakam weng kale ibolow fukuneko, atemoliwka! Kawtiw i em dim tein kakamin kos em bontem dim elo ain atuk mak dukulewsomeliwi, kos be akalem dem so makuw kawtiw im fukunin bete kuw gelew unakabe te. |alt="horse with bridle" src="HK00029b.tif" size="col" ref="Sekow 3:3"
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Beemdiw, siw akati fian eisneng sel kate, inim fian tele tewe, siw fian beem ka une ka une kiol kelewkabe eisneng fong gel be siw am fian be de kakabomi, elo aluwkabe kunum beem fukunin kuw gelewko, unakabe te.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Keko beemdiw, foong e kal em atuk fong gel eisneng kate, weng anyam fasu fian kelewkabe te.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Yu ibolow fukunemoliwka! Foong akati ais dong beemdiw te. E kal em atuk fong gel eisneng kate, kukuw wa wa fian kuw banban beem sen mongom te. Em sen ete alik alik kal so dem so inkal eisneng keyemkabe te. Seten-Ataanim em weing dong e foong be ais emdiw silikmolewbelei, num kal so kun so alik alik makuw kainkabe te.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Kawtiw nusik kawin dim kaleem samal so, awon so, kawin dim kel donong kekabiliw samal so, okmun tem biliw samal so, alik alik ilo yetemalakabuluw kate,
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 nukalem foong ete kuw alik nu kilele wangweng keleweko, atebinba kekabuluw te. Feinka! Foong ete diwkuw diwkuw wa wa kukuw kuw kebomelei, kimon atew keduku koyemeko, yenkabe te.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Nu nukalem bontem dim foong e Sunbin-Got em wiin fian daolew kesomi, iti famdes angeko, mali kawtiw Sunbin-Got akalem takak atew kaise kawtiw ilo yakok keyemkabuluw te.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Sunbin-Got em wiin fian daolew kemin weng so, mali kawtiw ilo yakok keduku kemin weng so, alew weng be bontem makmak kuw matem talakabe te. Kate yu kanelom wa kukuw keko, foong dokon kemokoliw te!
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Feinka! Ok miktem telebe ok abal so, ok kumun fian em ok wa so, alew i bongguko, miktem makmak matem telinba kekabiliw te.
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Beemdiw, tonggol sen so, seil sen so, i bongguko, dem makmak gilalinba kesomeliwi, ok wa so ok ken so ikati ok miktem makmak telinba kekabiliw te. Kasike yu kanelom ken weng so, wa weng so, makmak bongguko, foong dokon kemokoliw te!
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Yom biliw mutuk be mali kunum waneng mak kal fian so fukunin ken mak biw tewe, i ibolow menew falit kukuw ken so mali kawtiw im kiin dim e kilele kakamoliwka!
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Kate, “Nu kal fian so kawtiw nute te!”, angakabiliw kawtiw yu diwkuw mali ilo on keyemeko, yukalem ibolow ete kuw fukuniw tewe, yu kanelom yukalem wiin elo beemdiw dao kemokoliw te! Kemiw tewe, yom kanebiliw kukuw be fein weng beelo de mit dako, dawkatiko, kolewkabe kasike.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Feinka! Beemdiw angakabiliw kawtiw yom kal be abiil tikin elote keko, telinba kekabe te. Be kawin dim kaleem fukunin so, kawtiw yukalem fukunin so, Seten-Ataanim em fukunin so, biim dulum elote keko, talakabe te.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Yu kililina! Nimin kawtiw ite mak mali kawtiw ilo on keyembomi, ikalem ibolow ete kuw gelewbiliw tewe, kanebiliw kukuw beem dem e ikalem ken abin teininba kebomeliwi, kukuw wa wa kuw kekabiliw bakate.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Kate, fukunin kal fian abiil tikin beem dulum elote talakabe beem dem e kanekote:
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Nimin kunum waneng ite mak mutuk kawtiw kebiw tewe, i wanin diwing ken ati emdiw kailiwi, im menew ibolow be kawin kale akal, abiil tikin kel akal, dem ken ati mak gilakabe te.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.