Tiago 1
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NVI
1 Kalun kel Isalael kawtiw num mongom kunum waneng banban yutaka! Sunbin-Got so Kamok Fian Yesus Kulais so yelim im sak weng afak ke alakabi kunum Sekow nete fut kale boko, yukalem abiw koleweko, nanew kawtiw im aneng aneng unsiliw kunum waneng yulo dabalako, “Ken biliw yako!”, yangi te.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 — ausente —
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 — ausente —
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Yu kalaing kuw keko, fein ibolow kukuw kitil auliw tewe, ilum daokemin kukuw be yom dim kel atin kuw fian kebelei, yom ken kekabiliw kukuw be atin kuw Sunbin-Got em ken kukuw beso ki keme te.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Nimin yom mutuk biliw kunum waneng ite mak “Yake! Num fukunin e sukum gel kai!”, angbiw tewe, yu Sunbin-Got elo dakalakamoliwka! Feinka! Sunbin-Got e yom weng be kiliko, “Bayo!”, anginba kebomi, yom dakalaliw eisneng be fein kalfong so kesomi, ki keyembomelei, gal keko, digaka keyeminba kekabe te.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Kate, dakalaliw kunum waneng bikati kanelom ibolow alew banban kesomi, dakalakamokoliw te! Keko, dakalakamiw tewe, im ibolow fukunin e inim em ais kon falit fu ka ka kelin emdiw kebiliw kasike.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Kanekabiliw kawtiw i kanelom im ibolow e “Sunbin-Got e mesesem mak duyemoke kai!”, angbokoliw te! Atin kuw bate!
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Besik nimtew angom? Im fukunin e atin kuw dolo dolo banban kebombiliw kasike.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Em banim keko, Kulais em angin kelewkabiliw kunum waneng i kalfongeko, “Sunbin-Got em kiin dim e nu wiin so kebuluw kae!”, angboliwka!
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Angiwi, mali fein ibolow so emso kunum waneng ikati kalfongemoliwka! Nimtew angom? I kilele kal keliwete: “Sunbin-Got em kiin dim e on kisol be sak banim eisneng ete kuw te!”, angeko, kal keliwi, ikati mali kunum waneng imdiw ais bokbok kait atew keko, kuanokoliw kasike.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Feinka! Ataan tele ding kabalak e, mamin keko, mesesem eisneng be fulko, geet kelewei, kait ken ati alik bakati fulko, banim keyemkabe atew te. Beemdiw, emso kawtiw im kanekabiliw beem aluwbamin ibolow fukuneko, aluwkabiliw ding dim bakate, ikati kuanokoliw te.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Ilum tele ding dim e, nanbow keko, kal dim em “Kanela! Kanela!”, yangbe ibolow be ilo kiskis keyembe beelo de mit da kolewkabiliw kunum waneng i kalfong keko, kakatemoliwka! Nimtew angom? Sunbin-Got elo ibolow mutuk fian dulewkabiliw kunum waneng bi akalem ilo “Sunsun finik so bin yan atite be ilo duyemoki te!”, yangse yan ken be fein kulokoliw kasike.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 — ausente —
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 — ausente —
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Ibolow tem em “Kanelina! Kanelina!”, angbe beem kiskiw e waneng im aul kumun kekabiliw atew te. Sow em ding dim bakate, im aul dukukabiliw atew keko, sili sili kukuw e aul atew dukuliwi, sili sili beem yan e ilo yenei, i kuanokoliw te.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Nakunum kumel ibolow mutuk fian duyemkabi kunum waneng yutaka! Yu kanelom kak keyemomin beem mongom ete teifuluko, kakamokoliw te!
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Ken eisneng nu sak misim kuw kulukabuluw mesesem eisneng alik alik angom be abiil tikin katem alakabe ailbin dukuse Aatim ete nulo sak misim kuw duyemkabe te. Yu kilele ibolow fukunina! Num Aatim be kayow so ataan so biim ailbin takak so emdiw alwol alwol kelinbakabe te.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 E akalem ibolow fukunin ete kuw geleweko, “Ilo nem muluwel keyemii, i nakalem mesesem mesesem eisneng kaisi alik alik angom biim imisik keyemo yo!”, angeko, akalem min em kanese beem fein sang beem mongom elote alik nulo akalem aul keyemse te.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Nakunum kumel ibolow mutuk fian duyemkabi kunum waneng yutaka! Alik alik yu kanelom sak weng bakamin fian kelewbokoliw te! Kate, yu falit angeko, fongate akate kilele kili kemoliwka! Kebomeliwi, yu kanelom, fongate akate kaisuw kemokoliw te!
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Nimtew angom? Kawin dim kaleem kawtiw num kaisuw ibolow be Sunbin-Got em kiin dim e “Yu kiol kuw kukuw kanelina!”, yangakabe kiol kukuw beelo ki kelinbakabe kasike.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Keko kasike, wa ibolow silikmoyembe beso, wa kukuw kebiliw beso, alik alik be makuw kulu kolew kemoliwka! Kebomeliwi, yu yukalem ete menew falit angebomeliwi, Sunbin-Got em yom ibolow tem kaise weng bete kuw kuloliwka! Feinka! Weng be ki keko, yom kuankemin kakabiliw deiw beelo bul gewsi belei, okileweko, Sunbin-Got em mit finik so deiw mo koyemkabe kasike.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Kate, yu bokoyemse weng kale kilele kiliko, gelewemoliwka! Yu kanelom sak kilikemin kunum waneng kuw kemokoliw te! Kemiw tewe, yu yukalem ibolow mutuk elo dasuw kelewbokoliw kasike.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 — ausente —
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 — ausente —
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Kate, yu Sunbin-Got em sili sili kukuw nulo sok so ge koyembe sok be silel koyemse kitil kiol kuw sawa weng bete kilele atemeko, kal kemoliwka! Kebomi, em weng kiliko, fongate akokow kelinba kebomi, kilele gelewbiw tewe, Sunbin-Got e yom aluwbamin be bamki so keyemboke te.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Yu kilele ibolow fukunemoliwka! Mak kawtiw mak bokolomeliw: “Nu Sunbin-Got em wiin daolewkabuluw kawtiw nute te!”, angakabiliw kate, i ikalem bontem dim kilele wangweng keleweko, atebinba kemiw tewe, i ikalem ibolow mutuk elo dasuw kelewko, ikalem Sunbin-Got em wiin daolewkabiliw kukuw bakati sak dasuw kuw te.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Yu Aatim Sunbin-Got em kiin dim elo wangweng kiol kuw daolewkemin kunum waneng kebiliw tewe, yu mali waneng kalun so, aul gasol so, im kal ilum be kinkin keyemeko, dakayemboliwka! Dakayemsomi, yu kitil keliwi, kawin dim kaleem ninik so kukuw be kanelom yom ibolow mutuk bakati wa keyemoke te!
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.