Tiago 1

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kalun kel Isalael kawtiw num mongom kunum waneng banban yutaka! Sunbin-Got so Kamok Fian Yesus Kulais so yelim im sak weng afak ke alakabi kunum Sekow nete fut kale boko, yukalem abiw koleweko, nanew kawtiw im aneng aneng unsiliw kunum waneng yulo dabalako, “Ken biliw yako!”, yangi te.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 — ausente —
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 — ausente —
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Yu kalaing kuw keko, fein ibolow kukuw kitil auliw tewe, ilum daokemin kukuw be yom dim kel atin kuw fian kebelei, yom ken kekabiliw kukuw be atin kuw Sunbin-Got em ken kukuw beso ki keme te.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Nimin yom mutuk biliw kunum waneng ite mak “Yake! Num fukunin e sukum gel kai!”, angbiw tewe, yu Sunbin-Got elo dakalakamoliwka! Feinka! Sunbin-Got e yom weng be kiliko, “Bayo!”, anginba kebomi, yom dakalaliw eisneng be fein kalfong so kesomi, ki keyembomelei, gal keko, digaka keyeminba kekabe te.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Kate, dakalaliw kunum waneng bikati kanelom ibolow alew banban kesomi, dakalakamokoliw te! Keko, dakalakamiw tewe, im ibolow fukunin e inim em ais kon falit fu ka ka kelin emdiw kebiliw kasike.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Kanekabiliw kawtiw i kanelom im ibolow e “Sunbin-Got e mesesem mak duyemoke kai!”, angbokoliw te! Atin kuw bate!
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 Besik nimtew angom? Im fukunin e atin kuw dolo dolo banban kebombiliw kasike.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Em banim keko, Kulais em angin kelewkabiliw kunum waneng i kalfongeko, “Sunbin-Got em kiin dim e nu wiin so kebuluw kae!”, angboliwka!
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Angiwi, mali fein ibolow so emso kunum waneng ikati kalfongemoliwka! Nimtew angom? I kilele kal keliwete: “Sunbin-Got em kiin dim e on kisol be sak banim eisneng ete kuw te!”, angeko, kal keliwi, ikati mali kunum waneng imdiw ais bokbok kait atew keko, kuanokoliw kasike.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Feinka! Ataan tele ding kabalak e, mamin keko, mesesem eisneng be fulko, geet kelewei, kait ken ati alik bakati fulko, banim keyemkabe atew te. Beemdiw, emso kawtiw im kanekabiliw beem aluwbamin ibolow fukuneko, aluwkabiliw ding dim bakate, ikati kuanokoliw te.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Ilum tele ding dim e, nanbow keko, kal dim em “Kanela! Kanela!”, yangbe ibolow be ilo kiskis keyembe beelo de mit da kolewkabiliw kunum waneng i kalfong keko, kakatemoliwka! Nimtew angom? Sunbin-Got elo ibolow mutuk fian dulewkabiliw kunum waneng bi akalem ilo “Sunsun finik so bin yan atite be ilo duyemoki te!”, yangse yan ken be fein kulokoliw kasike.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 — ausente —
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 — ausente —
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Ibolow tem em “Kanelina! Kanelina!”, angbe beem kiskiw e waneng im aul kumun kekabiliw atew te. Sow em ding dim bakate, im aul dukukabiliw atew keko, sili sili kukuw e aul atew dukuliwi, sili sili beem yan e ilo yenei, i kuanokoliw te.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Nakunum kumel ibolow mutuk fian duyemkabi kunum waneng yutaka! Yu kanelom kak keyemomin beem mongom ete teifuluko, kakamokoliw te!
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Ken eisneng nu sak misim kuw kulukabuluw mesesem eisneng alik alik angom be abiil tikin katem alakabe ailbin dukuse Aatim ete nulo sak misim kuw duyemkabe te. Yu kilele ibolow fukunina! Num Aatim be kayow so ataan so biim ailbin takak so emdiw alwol alwol kelinbakabe te.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 E akalem ibolow fukunin ete kuw geleweko, “Ilo nem muluwel keyemii, i nakalem mesesem mesesem eisneng kaisi alik alik angom biim imisik keyemo yo!”, angeko, akalem min em kanese beem fein sang beem mongom elote alik nulo akalem aul keyemse te.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Nakunum kumel ibolow mutuk fian duyemkabi kunum waneng yutaka! Alik alik yu kanelom sak weng bakamin fian kelewbokoliw te! Kate, yu falit angeko, fongate akate kilele kili kemoliwka! Kebomeliwi, yu kanelom, fongate akate kaisuw kemokoliw te!
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Nimtew angom? Kawin dim kaleem kawtiw num kaisuw ibolow be Sunbin-Got em kiin dim e “Yu kiol kuw kukuw kanelina!”, yangakabe kiol kukuw beelo ki kelinbakabe kasike.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Keko kasike, wa ibolow silikmoyembe beso, wa kukuw kebiliw beso, alik alik be makuw kulu kolew kemoliwka! Kebomeliwi, yu yukalem ete menew falit angebomeliwi, Sunbin-Got em yom ibolow tem kaise weng bete kuw kuloliwka! Feinka! Weng be ki keko, yom kuankemin kakabiliw deiw beelo bul gewsi belei, okileweko, Sunbin-Got em mit finik so deiw mo koyemkabe kasike.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Kate, yu bokoyemse weng kale kilele kiliko, gelewemoliwka! Yu kanelom sak kilikemin kunum waneng kuw kemokoliw te! Kemiw tewe, yu yukalem ibolow mutuk elo dasuw kelewbokoliw kasike.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 — ausente —
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 — ausente —
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Kate, yu Sunbin-Got em sili sili kukuw nulo sok so ge koyembe sok be silel koyemse kitil kiol kuw sawa weng bete kilele atemeko, kal kemoliwka! Kebomi, em weng kiliko, fongate akokow kelinba kebomi, kilele gelewbiw tewe, Sunbin-Got e yom aluwbamin be bamki so keyemboke te.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Yu kilele ibolow fukunemoliwka! Mak kawtiw mak bokolomeliw: “Nu Sunbin-Got em wiin daolewkabuluw kawtiw nute te!”, angakabiliw kate, i ikalem bontem dim kilele wangweng keleweko, atebinba kemiw tewe, i ikalem ibolow mutuk elo dasuw kelewko, ikalem Sunbin-Got em wiin daolewkabiliw kukuw bakati sak dasuw kuw te.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Yu Aatim Sunbin-Got em kiin dim elo wangweng kiol kuw daolewkemin kunum waneng kebiliw tewe, yu mali waneng kalun so, aul gasol so, im kal ilum be kinkin keyemeko, dakayemboliwka! Dakayemsomi, yu kitil keliwi, kawin dim kaleem ninik so kukuw be kanelom yom ibolow mutuk bakati wa keyemoke te!
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.