Tiago 1

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kalun kel Isalael kawtiw num mongom kunum waneng banban yutaka! Sunbin-Got so Kamok Fian Yesus Kulais so yelim im sak weng afak ke alakabi kunum Sekow nete fut kale boko, yukalem abiw koleweko, nanew kawtiw im aneng aneng unsiliw kunum waneng yulo dabalako, “Ken biliw yako!”, yangi te.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 — ausente —
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 — ausente —
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Yu kalaing kuw keko, fein ibolow kukuw kitil auliw tewe, ilum daokemin kukuw be yom dim kel atin kuw fian kebelei, yom ken kekabiliw kukuw be atin kuw Sunbin-Got em ken kukuw beso ki keme te.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Nimin yom mutuk biliw kunum waneng ite mak “Yake! Num fukunin e sukum gel kai!”, angbiw tewe, yu Sunbin-Got elo dakalakamoliwka! Feinka! Sunbin-Got e yom weng be kiliko, “Bayo!”, anginba kebomi, yom dakalaliw eisneng be fein kalfong so kesomi, ki keyembomelei, gal keko, digaka keyeminba kekabe te.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Kate, dakalaliw kunum waneng bikati kanelom ibolow alew banban kesomi, dakalakamokoliw te! Keko, dakalakamiw tewe, im ibolow fukunin e inim em ais kon falit fu ka ka kelin emdiw kebiliw kasike.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Kanekabiliw kawtiw i kanelom im ibolow e “Sunbin-Got e mesesem mak duyemoke kai!”, angbokoliw te! Atin kuw bate!
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 Besik nimtew angom? Im fukunin e atin kuw dolo dolo banban kebombiliw kasike.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Em banim keko, Kulais em angin kelewkabiliw kunum waneng i kalfongeko, “Sunbin-Got em kiin dim e nu wiin so kebuluw kae!”, angboliwka!
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Angiwi, mali fein ibolow so emso kunum waneng ikati kalfongemoliwka! Nimtew angom? I kilele kal keliwete: “Sunbin-Got em kiin dim e on kisol be sak banim eisneng ete kuw te!”, angeko, kal keliwi, ikati mali kunum waneng imdiw ais bokbok kait atew keko, kuanokoliw kasike.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Feinka! Ataan tele ding kabalak e, mamin keko, mesesem eisneng be fulko, geet kelewei, kait ken ati alik bakati fulko, banim keyemkabe atew te. Beemdiw, emso kawtiw im kanekabiliw beem aluwbamin ibolow fukuneko, aluwkabiliw ding dim bakate, ikati kuanokoliw te.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Ilum tele ding dim e, nanbow keko, kal dim em “Kanela! Kanela!”, yangbe ibolow be ilo kiskis keyembe beelo de mit da kolewkabiliw kunum waneng i kalfong keko, kakatemoliwka! Nimtew angom? Sunbin-Got elo ibolow mutuk fian dulewkabiliw kunum waneng bi akalem ilo “Sunsun finik so bin yan atite be ilo duyemoki te!”, yangse yan ken be fein kulokoliw kasike.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 — ausente —
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 — ausente —
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Ibolow tem em “Kanelina! Kanelina!”, angbe beem kiskiw e waneng im aul kumun kekabiliw atew te. Sow em ding dim bakate, im aul dukukabiliw atew keko, sili sili kukuw e aul atew dukuliwi, sili sili beem yan e ilo yenei, i kuanokoliw te.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Nakunum kumel ibolow mutuk fian duyemkabi kunum waneng yutaka! Yu kanelom kak keyemomin beem mongom ete teifuluko, kakamokoliw te!
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Ken eisneng nu sak misim kuw kulukabuluw mesesem eisneng alik alik angom be abiil tikin katem alakabe ailbin dukuse Aatim ete nulo sak misim kuw duyemkabe te. Yu kilele ibolow fukunina! Num Aatim be kayow so ataan so biim ailbin takak so emdiw alwol alwol kelinbakabe te.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 E akalem ibolow fukunin ete kuw geleweko, “Ilo nem muluwel keyemii, i nakalem mesesem mesesem eisneng kaisi alik alik angom biim imisik keyemo yo!”, angeko, akalem min em kanese beem fein sang beem mongom elote alik nulo akalem aul keyemse te.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Nakunum kumel ibolow mutuk fian duyemkabi kunum waneng yutaka! Alik alik yu kanelom sak weng bakamin fian kelewbokoliw te! Kate, yu falit angeko, fongate akate kilele kili kemoliwka! Kebomeliwi, yu kanelom, fongate akate kaisuw kemokoliw te!
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Nimtew angom? Kawin dim kaleem kawtiw num kaisuw ibolow be Sunbin-Got em kiin dim e “Yu kiol kuw kukuw kanelina!”, yangakabe kiol kukuw beelo ki kelinbakabe kasike.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Keko kasike, wa ibolow silikmoyembe beso, wa kukuw kebiliw beso, alik alik be makuw kulu kolew kemoliwka! Kebomeliwi, yu yukalem ete menew falit angebomeliwi, Sunbin-Got em yom ibolow tem kaise weng bete kuw kuloliwka! Feinka! Weng be ki keko, yom kuankemin kakabiliw deiw beelo bul gewsi belei, okileweko, Sunbin-Got em mit finik so deiw mo koyemkabe kasike.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Kate, yu bokoyemse weng kale kilele kiliko, gelewemoliwka! Yu kanelom sak kilikemin kunum waneng kuw kemokoliw te! Kemiw tewe, yu yukalem ibolow mutuk elo dasuw kelewbokoliw kasike.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 — ausente —
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 — ausente —
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Kate, yu Sunbin-Got em sili sili kukuw nulo sok so ge koyembe sok be silel koyemse kitil kiol kuw sawa weng bete kilele atemeko, kal kemoliwka! Kebomi, em weng kiliko, fongate akokow kelinba kebomi, kilele gelewbiw tewe, Sunbin-Got e yom aluwbamin be bamki so keyemboke te.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Yu kilele ibolow fukunemoliwka! Mak kawtiw mak bokolomeliw: “Nu Sunbin-Got em wiin daolewkabuluw kawtiw nute te!”, angakabiliw kate, i ikalem bontem dim kilele wangweng keleweko, atebinba kemiw tewe, i ikalem ibolow mutuk elo dasuw kelewko, ikalem Sunbin-Got em wiin daolewkabiliw kukuw bakati sak dasuw kuw te.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Yu Aatim Sunbin-Got em kiin dim elo wangweng kiol kuw daolewkemin kunum waneng kebiliw tewe, yu mali waneng kalun so, aul gasol so, im kal ilum be kinkin keyemeko, dakayemboliwka! Dakayemsomi, yu kitil keliwi, kawin dim kaleem ninik so kukuw be kanelom yom ibolow mutuk bakati wa keyemoke te!
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.