Romanos 16
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NAA
1 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Nawkolon Fibi um dulum elote bokoyembi weng ken kale kililoliwka! U Senkelia abiw mutuk fian em sios biim kunum waneng iso aulbabomi, ilo dokoyemkabu waneng ute te.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Kame, yu ulo akati dokoumeko, kalfongumboliwka! Nimtew angom? Sua kel akate, u nakalem so, kunum waneng banban iso, alik alik nulo fein dokoyem kebisu kasike. Kanebisu kasike kame, yu Kamok Fian akalem galmose kunum waneng im ken kukuw be geleweko, ulo akati dokoumeko, um sukum keumbu mesesem mesesem eisneng be ulo fein duumoliwka!
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Kais yemkal Bilisila so, Akuila so, yemkal biilo “‘Yukalo!’, yange kai!”, yangoliwka! Yemkal iso, neso, alik nu fangfangdako, Kulais Yesus em aluwbamin aluwdewkabuluw te.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Sua kel akate, nem kal ilum fian kulusi ding dim bakate, yemkal bi ikalem kal dim em ibolow fukuninba keko, kuanomin awan finganeminba keko, dokonemsiliw kasike, neso, Suda kawtiw num ibik biliw kawtiw im sios kunum waneng yuso, alik alik nu yemkal biilo “Weso! Seyo!”, yangboluwka!
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Yangeko, ikalem am dim wensankabiliw sios kunum waneng alik alik ilo ikati “‘Yukalo!’, yangbe kai!”, yangoliwka!
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Malia ulo “‘Kukalo!’, kange kai!”, wangoliwka! U bukeko, yom dulum elote aluwbamin fian mak keyemalu waneng ute kasike.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Nemdiw Suda kasel kebiliw Andolonikus eso, Yunias uso, yemkal biilo “‘Yukalo!’, yange kai!”, yangoliwka! I wiin so kalan kunum waneng keko, neso sok am tem alenaliw kasike. I imisik keliwi, ne im ibik ete teleko, Yesus elo “Fein!”, dangsi te.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Nem nakunum Amfiliatus elo “‘Kukalo!’, kange kai!”, dangoliwka! E Yesus em “Fein!”, dangse kunum keko, alakabe kunum ete kasike, ne elo ibolow mutuk fian dulewsi te.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Neso fangfang da kunum keko, Kulais em sak weng afak aluwkabe kunum Ulbanus elo “‘Kukalo!’, kange kai!”, dangoliwka!
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Abeles elo akal “‘Kukalo!’, kange kai!”, dangoliwka! Fein! Ilum kuluse ding dim kabalak e, kawtiw alik alik i kunum beem Kulais elo fein gelewkabe kukuw be atemeko, kal ke alakabiliw kasike.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Nemdiw Suda kunum kebe Kelodion elo “‘Kukalo!’, kange kai!”, dangoliwka!
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Kamok Fian em aluwbamin fian ke aluwkabiliw waneng alew Tilifina so, Tilifosa so, uso ilo “‘Yukalo!’, yange kai!”, yangoliwka!
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Ulufus so, akalem auk so, yat ilo “‘Yukalo!’, yange kai!”, yangoliwka! Kamok Fian e kunum beelo akalem wiin so amkose kunum kelewe kasike. Em auk u nakalem yem umdiw kenembisu te.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Asinkilitus so, Felegon so, Kelmes so, Fatolobas so, Kelmas so, ikalem awkunum kumel biliw iso, alik alik biilo “‘Yukalo!’, yange kai!”, yangoliwka!
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Filologus so, Sulia so, yemkal biso, Neleus so, akalem waneng aul Olimbas uso, iso biliw Sunbin-Got akalem wiin so galmose kunum waneng biso, alik alik biilo “‘Yukalo!’, yange kai!”, yangoliwka!
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Alik alik yu Sunbin-Got em angin num kukuw be geleweko, yengimel yukalem falal kolew kolew keko, “Biliw yako!”, yangboliwka!
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yu kilelbiko, boliwka! Nimtew angom? Mali yom mutuk talsiliw kawtiw mak yom sua em kulusiliw kukuyemin weng beelo dasuw weng mak tikin kuw bokoyemkabiliw kasike, yu im kanebiliw beem dulum elote amen amen kuw keyemkabiliw kasike. Yu kanelom mali kawtiw biim mit mewso unokoliw te!
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Feinka! Dasuw weng abal nam bakayemkabiliw kawtiw bi ikalem kal im ibolow kuw fukunkabiliw kate, nukalem Kamok Fian Kulais em aluwbamin beem dulum elote fukuninba kekabiliw te. I dasuw dasuw weng kuw menew menew ati te mali yulo keyemeko, mali biim weng beem mongom ete akokow so kebiliw kawtiw biim ibolow fukunin be dolo dolo keyemkabiliw kasike.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Aneng aneng angom kawtiw alik alik i yukalem Sunbin-Got em deiw gelewkabiliw kukuw em kanebiliw sang kilikabiliw kasike, ne yom dim ete kalfong fian mak kulukabi te.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Ding mewso mewso keloke ding dim kabalak e, menew ibolow em sen mongom kayak Sunbin-Got e Seten-Ataanim elo yom yan afak ka kel dawkatiko, kawtol angoke te.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Nem fangfang dako, neso aluwbabe kunum Timoti so, Ilusius so, aso nemdiw Suda kunum kebiliw Sason so, Sosifatel so, kunum biso, neso ka biliw kunum waneng iso, alik alik yulo “Yukal o!” yangiw te.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Teltius nete, ne Fol em bokose weng beem bontem dim kuluko, fut kale boli kunum kebi te. Nakati yulo Kamok Fian Yesus em wiin dim e “Yukalo!”, yangi te.|alt="Paul dictating" src="C103.tif" size="col" ref="Ulom 16:22"
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Gaius akati yulo “Yukalo!”, yange te. E neso, kaem sios kunum waneng iso, alik alik nulo dokoyemeko, akalem am elo yemde unakabe kunum ete te.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 — ausente —
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 sunsun finik so bin Sunbin-Got e akalem ibolow fukunin geleweko, wokmobe weng be fitew dim dase te. Feinka! Sua kel akate, Sunbin-Got em bontem dim bakamin kunum i wokmobe weng be bokosiliw kate kame, aneng aneng angom kasel i fitewse weng beem mongom be kilele kal kekabiliw kasike, ikati ki keko, Sunbin-Got elo “Fein!”, dangbin em deiw gelewkabiliw te.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Emdiw makso banim keko, kal fian so Sunbin-Got e Yesus Kulais elo dabalase kasike, nu akalem wiin fian e diwkuw diwkuw daoluma! Feinka!
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.