Romanos 16
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs ARC
1 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Nawkolon Fibi um dulum elote bokoyembi weng ken kale kililoliwka! U Senkelia abiw mutuk fian em sios biim kunum waneng iso aulbabomi, ilo dokoyemkabu waneng ute te.
1 Recomendo-vos, pois, Febe, nossa irmã, a qual serve na igreja que está em Cencreia,
2 Kame, yu ulo akati dokoumeko, kalfongumboliwka! Nimtew angom? Sua kel akate, u nakalem so, kunum waneng banban iso, alik alik nulo fein dokoyem kebisu kasike. Kanebisu kasike kame, yu Kamok Fian akalem galmose kunum waneng im ken kukuw be geleweko, ulo akati dokoumeko, um sukum keumbu mesesem mesesem eisneng be ulo fein duumoliwka!
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como também a mim mesmo.
3 Kais yemkal Bilisila so, Akuila so, yemkal biilo “‘Yukalo!’, yange kai!”, yangoliwka! Yemkal iso, neso, alik nu fangfangdako, Kulais Yesus em aluwbamin aluwdewkabuluw te.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Sua kel akate, nem kal ilum fian kulusi ding dim bakate, yemkal bi ikalem kal dim em ibolow fukuninba keko, kuanomin awan finganeminba keko, dokonemsiliw kasike, neso, Suda kawtiw num ibik biliw kawtiw im sios kunum waneng yuso, alik alik nu yemkal biilo “Weso! Seyo!”, yangboluwka!
4 os quais pela minha vida expuseram a sua cabeça; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Yangeko, ikalem am dim wensankabiliw sios kunum waneng alik alik ilo ikati “‘Yukalo!’, yangbe kai!”, yangoliwka!
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia em Cristo.
6 Malia ulo “‘Kukalo!’, kange kai!”, wangoliwka! U bukeko, yom dulum elote aluwbamin fian mak keyemalu waneng ute kasike.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Nemdiw Suda kasel kebiliw Andolonikus eso, Yunias uso, yemkal biilo “‘Yukalo!’, yange kai!”, yangoliwka! I wiin so kalan kunum waneng keko, neso sok am tem alenaliw kasike. I imisik keliwi, ne im ibik ete teleko, Yesus elo “Fein!”, dangsi te.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quais se distinguiram entre os apóstolos e que foram antes de mim em Cristo.
8 Nem nakunum Amfiliatus elo “‘Kukalo!’, kange kai!”, dangoliwka! E Yesus em “Fein!”, dangse kunum keko, alakabe kunum ete kasike, ne elo ibolow mutuk fian dulewsi te.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Neso fangfang da kunum keko, Kulais em sak weng afak aluwkabe kunum Ulbanus elo “‘Kukalo!’, kange kai!”, dangoliwka!
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Abeles elo akal “‘Kukalo!’, kange kai!”, dangoliwka! Fein! Ilum kuluse ding dim kabalak e, kawtiw alik alik i kunum beem Kulais elo fein gelewkabe kukuw be atemeko, kal ke alakabiliw kasike.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Nemdiw Suda kunum kebe Kelodion elo “‘Kukalo!’, kange kai!”, dangoliwka!
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, os que estão no Senhor.
12 Kamok Fian em aluwbamin fian ke aluwkabiliw waneng alew Tilifina so, Tilifosa so, uso ilo “‘Yukalo!’, yange kai!”, yangoliwka!
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Ulufus so, akalem auk so, yat ilo “‘Yukalo!’, yange kai!”, yangoliwka! Kamok Fian e kunum beelo akalem wiin so amkose kunum kelewe kasike. Em auk u nakalem yem umdiw kenembisu te.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Asinkilitus so, Felegon so, Kelmes so, Fatolobas so, Kelmas so, ikalem awkunum kumel biliw iso, alik alik biilo “‘Yukalo!’, yange kai!”, yangoliwka!
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Filologus so, Sulia so, yemkal biso, Neleus so, akalem waneng aul Olimbas uso, iso biliw Sunbin-Got akalem wiin so galmose kunum waneng biso, alik alik biilo “‘Yukalo!’, yange kai!”, yangoliwka!
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Alik alik yu Sunbin-Got em angin num kukuw be geleweko, yengimel yukalem falal kolew kolew keko, “Biliw yako!”, yangboliwka!
16 Saudai-vos uns aos outros com santo ósculo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yu kilelbiko, boliwka! Nimtew angom? Mali yom mutuk talsiliw kawtiw mak yom sua em kulusiliw kukuyemin weng beelo dasuw weng mak tikin kuw bokoyemkabiliw kasike, yu im kanebiliw beem dulum elote amen amen kuw keyemkabiliw kasike. Yu kanelom mali kawtiw biim mit mewso unokoliw te!
17 E rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Feinka! Dasuw weng abal nam bakayemkabiliw kawtiw bi ikalem kal im ibolow kuw fukunkabiliw kate, nukalem Kamok Fian Kulais em aluwbamin beem dulum elote fukuninba kekabiliw te. I dasuw dasuw weng kuw menew menew ati te mali yulo keyemeko, mali biim weng beem mongom ete akokow so kebiliw kawtiw biim ibolow fukunin be dolo dolo keyemkabiliw kasike.
18 Porque os tais não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos símplices.
19 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Aneng aneng angom kawtiw alik alik i yukalem Sunbin-Got em deiw gelewkabiliw kukuw em kanebiliw sang kilikabiliw kasike, ne yom dim ete kalfong fian mak kulukabi te.
19 Quanto à vossa obediência, é ela conhecida de todos. Comprazo-me, pois, em vós; e quero que sejais sábios no bem, mas símplices no mal.
20 Ding mewso mewso keloke ding dim kabalak e, menew ibolow em sen mongom kayak Sunbin-Got e Seten-Ataanim elo yom yan afak ka kel dawkatiko, kawtol angoke te.
20 E o Deus de paz esmagará em breve Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!
21 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Nem fangfang dako, neso aluwbabe kunum Timoti so, Ilusius so, aso nemdiw Suda kunum kebiliw Sason so, Sosifatel so, kunum biso, neso ka biliw kunum waneng iso, alik alik yulo “Yukal o!” yangiw te.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes.
22 Teltius nete, ne Fol em bokose weng beem bontem dim kuluko, fut kale boli kunum kebi te. Nakati yulo Kamok Fian Yesus em wiin dim e “Yukalo!”, yangi te.|alt="Paul dictating" src="C103.tif" size="col" ref="Ulom 16:22"
22 Eu, Tércio, que esta carta escrevi, vos saúdo no Senhor.
23 Gaius akati yulo “Yukalo!”, yange te. E neso, kaem sios kunum waneng iso, alik alik nulo dokoyemeko, akalem am elo yemde unakabe kunum ete te.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, procurador da cidade, e também o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
25 — ausente —
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério que desde tempos eternos esteve oculto,
26 sunsun finik so bin Sunbin-Got e akalem ibolow fukunin geleweko, wokmobe weng be fitew dim dase te. Feinka! Sua kel akate, Sunbin-Got em bontem dim bakamin kunum i wokmobe weng be bokosiliw kate kame, aneng aneng angom kasel i fitewse weng beem mongom be kilele kal kekabiliw kasike, ikati ki keko, Sunbin-Got elo “Fein!”, dangbin em deiw gelewkabiliw te.
26 mas que se manifestou agora e se notificou pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, a todas as nações para obediência da fé,
27 Emdiw makso banim keko, kal fian so Sunbin-Got e Yesus Kulais elo dabalase kasike, nu akalem wiin fian e diwkuw diwkuw daoluma! Feinka!
27 ao único Deus, sábio, seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.