Romanos 13
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NVT
1 Kawin dim kaleem kawtiw alik alik nu nukalem gawman em afak keko, boluwka! Nimtew angom? Sunbin-Got akalem ete kak ke yetebin kawtiw alik alik ilo duku koyemkabe kasike. Fein! Ete kuw gawman angom alik alik be kaikabe kasike.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades, pois toda autoridade vem de Deus, e aqueles que ocupam cargos de autoridade foram ali colocados por ele.
2 Kaneko kasike, yu kilele ibolow fukunemoliwka! Nimin kawtiw ite mak mali kak yetebiliw kawtiw im weng elo sakalaw keko, weng bo bo keyemiw tewe, i Sunbin-Got akalem duku koyemse kawtiw ilo sakalaw keko, weng bo bo kelewbiliw bakate. Kasike, im kanebiliw beem yan wa fein kulokoliw te.
2 Portanto, quem se rebela contra a autoridade se rebela contra o Deus que a instituiu e será punido.
3 Feinka! Yu kilelbiko, gawman kawtiw im awan finganemoliwka! Nimtew angom? Gawman kawtiw i yenomin em kitil ikalem teing dim ka kel aluweko, ki keko, mali wa kukuw gelewkabiliw kawtiw ilo im kanebiliw kukuw beem yan wa mak duyemkabiliw te. Kate, yu kiol kuw kukuw geleweko, kak yetebin kawtiw im afak kuw keyemiw tewe, yu im awan kanelom finganemokoliw te! Nimtew angom? Kak yetebiliw kawtiw bi yom wiin daoyem kemokoliw kasike.
3 Pois as autoridades não causam temor naqueles que fazem o que é certo, mas sim nos que fazem o que é errado. Você deseja viver livre do medo das autoridades? Faça o que é certo, e elas o honrarão.
4 Yu kilele ibolow fukunemoliwka! Sunbin-Got e gawman ilo akalem weng afak kawtiw keyemko, ilo yom dim duku koyemeko, “Mali ilo kilele yeteboliwka!”, yangse te. Yangesomi, gawman kawtiw biilo auk so kitil so keyemei, i akalem abin kuluko, wa kukuw kekabiliw kawtiw im kanebiliw yan wa be duyemkabiliw kasike. Duyemkabiliw kasike, wa kebiliw kawtiw i im awan finganemoliwka!
4 As autoridades são servos de Deus, para o seu bem. Mas, se você estiver fazendo algo errado, é evidente que deve temer, pois elas têm o poder de puni-lo, pois estão a serviço de Deus para castigar os que praticam o mal.
5 Kaneko kasike, yu gawman im afak kebomi, alew eisneng kale kilele ibolow fukunemoliwka!
5 Portanto, sujeitem-se a elas, não apenas para evitar a punição, mas também para manter a consciência limpa.
6 Beemdiw, gawman e Sunbin-Got em sak weng afak kawtiw kebomi, em aluwbamin kekabiliw kasike, yu im aluwbamin beem yan “Yu dukayemboliwka!”, yangakabiliw on kisol be fein fakamoliwka!
6 É por esse motivo também que vocês pagam impostos, pois as autoridades estão a serviço de Deus no trabalho que realizam.
7 Feinka! Fakameliw on kisol be yu fein gawman ilo kilele dukayemboliwka! Keko beli, yu gawman biim wiin so kawtiw ilo wangweng keko, im wiin akal daoyem kemoliwka!
7 Deem a cada um o que lhe é devido: paguem os impostos e tributos àqueles que os recolhem e honrem e respeitem as autoridades.
8 Yu mali kunum waneng ilo yan so keyembiw tewe, yu fongate akate yan be dukayemboliwka! Kate, mali kunum waneng ilo ibolow mutuk fian duyemkabe ibolow beem yan ete kuw yu kanelom kolokoliw te! Nimtew angom? Mali kawtiw ilo ibolow mutuk fian duyembiliw kunum waneng i Sunbin-Got em sawa weng be alik alik gelewkabiliw kasike.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros. Quem ama seu próximo cumpre os requisitos da lei de Deus.
9 Nimtew angom? Sunbin-Got em sawa weng bokolomele:
9 Pois os mandamentos dizem: “Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não cobice”. Esses e outros mandamentos semelhantes se resumem num só: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
10 Nimtew angom? Nimin kunum waneng ite mak mali ilo ibolow mutuk fian keyemiw tewe, i mali biilo wa keyeminba kekabiliw kasike.
10 O amor não faz o mal ao próximo, portanto o amor cumpre todas as exigências da lei de Deus.
11 Yu ibolow fukuneko, kameem buluw ding be kilele diweko, ibolow mutuk fian dulew dulew beem kukuw bete kuw gelewemoliwka! Feinka! Yu kanelom gal keko, akaleko, bokoliw te! Nimtew angom? Yom Sunbin-Got elo “Fein!”, dangsiliw em emisik ding dim bakate, Kulais em iti tolomin ding e singam kel tew kebise kate kame, Kulais eso bomin ding be fein mewso ding kebe kasike.
11 Tudo isso é ainda mais urgente porque vocês sabem como é tarde; o tempo está se esgotando. Despertem, pois nossa salvação está mais próxima agora do que quando cremos no início.
12 Feinka! Yu kilele ibolow fukunemoliwka! Kameem kutiliw ding be banimomin kis kelei, sow em taw kikis ding fitewomin kele kasike, nu kutiliw em minggibuluw wa kukuw ilim atew be gulu kolewsomi, ailbin dim em on balam kuluko, ganomin memen keboluwka!
12 A noite está quase acabando, e logo vem o dia. Portanto, deixem de lado as obras das trevas como se fossem roupas sujas e vistam a armadura da luz.
13 Kaneko kasike, nu ailbin dim em kukuw ken gelewbomi, kanelom ok atul nam wanbomi, teifuluko, foong titeleko, bontem banban kemokoluw te! Beemdiw, nu kanelom osow kemin kukuw kebomi, nukalem ibolow tem em fukunin wa kuw geleweko, ganbin kukuw kebomi, mali kawtiw im eisneng dengdeng ibolow kuw keyemeko, beem deiw ka kel kakamokoluw te!
13 Uma vez que pertencemos ao dia, vivamos com decência, à vista de todos. Não participem de festanças desregradas, de bebedeiras, de promiscuidade sexual e de práticas imorais, e não se envolvam em brigas nem em invejas.
14 Feinka! Yu kanelom kawin dim kaleem anggil kal em “Kanelina! Kanelina!”, yangakabe weng gelewemokoliw te! Itel bate! Kate, yu Kamok Fian Yesus Kulais em kukuw ken ati ilim atew bete kuw minggiko, kakamoliwka!
14 Em vez disso, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem imaginando formas de satisfazer seus desejos pecaminosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.