Romanos 13
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs ARIB
1 Kawin dim kaleem kawtiw alik alik nu nukalem gawman em afak keko, boluwka! Nimtew angom? Sunbin-Got akalem ete kak ke yetebin kawtiw alik alik ilo duku koyemkabe kasike. Fein! Ete kuw gawman angom alik alik be kaikabe kasike.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 Kaneko kasike, yu kilele ibolow fukunemoliwka! Nimin kawtiw ite mak mali kak yetebiliw kawtiw im weng elo sakalaw keko, weng bo bo keyemiw tewe, i Sunbin-Got akalem duku koyemse kawtiw ilo sakalaw keko, weng bo bo kelewbiliw bakate. Kasike, im kanebiliw beem yan wa fein kulokoliw te.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Feinka! Yu kilelbiko, gawman kawtiw im awan finganemoliwka! Nimtew angom? Gawman kawtiw i yenomin em kitil ikalem teing dim ka kel aluweko, ki keko, mali wa kukuw gelewkabiliw kawtiw ilo im kanebiliw kukuw beem yan wa mak duyemkabiliw te. Kate, yu kiol kuw kukuw geleweko, kak yetebin kawtiw im afak kuw keyemiw tewe, yu im awan kanelom finganemokoliw te! Nimtew angom? Kak yetebiliw kawtiw bi yom wiin daoyem kemokoliw kasike.
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 Yu kilele ibolow fukunemoliwka! Sunbin-Got e gawman ilo akalem weng afak kawtiw keyemko, ilo yom dim duku koyemeko, “Mali ilo kilele yeteboliwka!”, yangse te. Yangesomi, gawman kawtiw biilo auk so kitil so keyemei, i akalem abin kuluko, wa kukuw kekabiliw kawtiw im kanebiliw yan wa be duyemkabiliw kasike. Duyemkabiliw kasike, wa kebiliw kawtiw i im awan finganemoliwka!
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 Kaneko kasike, yu gawman im afak kebomi, alew eisneng kale kilele ibolow fukunemoliwka!
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 Beemdiw, gawman e Sunbin-Got em sak weng afak kawtiw kebomi, em aluwbamin kekabiliw kasike, yu im aluwbamin beem yan “Yu dukayemboliwka!”, yangakabiliw on kisol be fein fakamoliwka!
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 Feinka! Fakameliw on kisol be yu fein gawman ilo kilele dukayemboliwka! Keko beli, yu gawman biim wiin so kawtiw ilo wangweng keko, im wiin akal daoyem kemoliwka!
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Yu mali kunum waneng ilo yan so keyembiw tewe, yu fongate akate yan be dukayemboliwka! Kate, mali kunum waneng ilo ibolow mutuk fian duyemkabe ibolow beem yan ete kuw yu kanelom kolokoliw te! Nimtew angom? Mali kawtiw ilo ibolow mutuk fian duyembiliw kunum waneng i Sunbin-Got em sawa weng be alik alik gelewkabiliw kasike.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 Nimtew angom? Sunbin-Got em sawa weng bokolomele:
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Nimtew angom? Nimin kunum waneng ite mak mali ilo ibolow mutuk fian keyemiw tewe, i mali biilo wa keyeminba kekabiliw kasike.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 Yu ibolow fukuneko, kameem buluw ding be kilele diweko, ibolow mutuk fian dulew dulew beem kukuw bete kuw gelewemoliwka! Feinka! Yu kanelom gal keko, akaleko, bokoliw te! Nimtew angom? Yom Sunbin-Got elo “Fein!”, dangsiliw em emisik ding dim bakate, Kulais em iti tolomin ding e singam kel tew kebise kate kame, Kulais eso bomin ding be fein mewso ding kebe kasike.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 Feinka! Yu kilele ibolow fukunemoliwka! Kameem kutiliw ding be banimomin kis kelei, sow em taw kikis ding fitewomin kele kasike, nu kutiliw em minggibuluw wa kukuw ilim atew be gulu kolewsomi, ailbin dim em on balam kuluko, ganomin memen keboluwka!
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Kaneko kasike, nu ailbin dim em kukuw ken gelewbomi, kanelom ok atul nam wanbomi, teifuluko, foong titeleko, bontem banban kemokoluw te! Beemdiw, nu kanelom osow kemin kukuw kebomi, nukalem ibolow tem em fukunin wa kuw geleweko, ganbin kukuw kebomi, mali kawtiw im eisneng dengdeng ibolow kuw keyemeko, beem deiw ka kel kakamokoluw te!
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 Feinka! Yu kanelom kawin dim kaleem anggil kal em “Kanelina! Kanelina!”, yangakabe weng gelewemokoliw te! Itel bate! Kate, yu Kamok Fian Yesus Kulais em kukuw ken ati ilim atew bete kuw minggiko, kakamoliwka!
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.