Romanos 12

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nem nakunum kumel kunum waneng yutaka! Nu Sunbin-Got em nulo kukuyemkabe ibolow folok kukuw be fein atemkabuluw kasike kame, yu nem weng kalakati kiliko, gelewemoliwka! Yu Sunbin-Got em wiin fian daolewkemin kukuw gelewbomi, yukalem kal so, anggil so, finik so bin so, alik alik be atin kuw elo kuw duleweko, akalem wiin so amkoyemse kunum waneng keko, boliwka! Bomeliwi, e yulo yetemeko, kalfong fian keyemoke te.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Keko beli, yu kawin kaleem kawtiw biim kukuw emdiw kanelinba keko, amen amen kuw kakamoliwka! Yu Sunbin-Got em ibolow fukunin beelo kilele dolon kemoliwka! Kemiw tewe, e ki keko, em kitil dim ete yom wa keyemkabe ibolow fukunin be famdes keyemei, yom fukunin e kikis keyemei, yu Sunbin-Got em ibolow ken so, mesesem eisneng sen so banim so, Sunbin-Got em kiin dim e kilinin eisneng so, beem dim ete kuw ibolow fukunkabiliw te.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Yu kililina! Sunbin-Got e nelo ibolow folok kenemeko, finik so aluwbamin dunemse kasike kame, ne beem mongom ete alik alik yulo weng temtem weng mak bokoyemite: Yu kanelom yukalem wiin e emisik keleweko, fian katiw dao kemokoliw te! Kate, yu kilele ibolow fukuneko, Sunbin-Got em yulo amen kuw amen kuw duyemse fein ibolow be yukalem ete kilele diw atemeko, ibolow felit angeko, boliwka!
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Yu kal dim kaleem fakam weng kale kililoliwka! Nukalem kal dim e makmak kekabe kate, anggil beem anung anung be banso keko, beem aluwbamin bakati amen kuw amen kuw banso kekabe te.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Beemdiw, Kulais e kunum waneng banban nulo kuluko, kal makmak em anung anung keyemkabe kasike kame, mali kawtiw yu mali iso kilele fewtokoko, bomi, kanelom mali ilo “Koyemuma!”, yangokoliw te!
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 — ausente —
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 — ausente —
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 — ausente —
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Yu kanelom kal dim kuw ibolow mutuk fian dukayembokoliw te!
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Yu Sunbin-Got em angin kekabiliw kasike, yu mali yom mutuk biliw kunum waneng ilo ibolow mutuk fian kuw dukayemboliwka!
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Yu kanelom gal kemokoliw te! Kate, yu diwkuw diwkuw Kamok Fian em aluwbamin be aluwbamoliwka!
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Yu diwkuw diwkuw kalfong so kesomi, Sunbin-Got em yulo dokoyemoke ding fenboliwka!
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Sunbin-Got em akalem wiin so amkose angin i mesesem mak sukum kebiw tewe, yu ilo kilele dakayemboliwka!
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Mali kawtiw i yulo yenomin kemiw tewe, yu ilo kanelom yakok yan weng wa mak keyembokoliw te!
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Mali kakat kebiliw kunum waneng iso makuw kakateko, boliwka!
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Ibolow “Fein!”, dangbiliw yanggimel yu ibolow ki makmak keko, boliwka!
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Yu kanelom yulo wa keyemiw kawtiw ilo akati wa keyembokoliw te!
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Yukalem ete kitil keko, bukeko, mali kunum waneng iso ibolow menew kemin em deiw ka kel kakamoliwka!
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Mali kawtiw i yulo wa keyemiw tewe, yu kanelom ilo im kaneyemsiliw beem yan wa be dukayembokoliw te! Kate, yu Sunbin-Got em kaisuw ibolow elo dolon kelewboliwka! Nimtew angom? E fut tem boko, bokolomele:
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Angeko, iti bokolomele:
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Feinka! Yu kanelom mali im yulo wa keyembiliw kukuw be yukalem kukuw wa so kasi kolew kemokoliw te!
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.